ἀργαλέος: Difference between revisions

m
mNo edit summary
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=argaleos
|Transliteration C=argaleos
|Beta Code=a)rgale/os
|Beta Code=a)rgale/os
|Definition=α, ον,<br><span class="bld">A</span> [[painful]], [[troublous]], ἄνεμοι Il.13.795; [[Ἔρις]] II.3; [[νοῦσος]] 13.667; Ἄσκρῃ, χεῖμα κακῇ, θέρει ἀργαλέῃ (trisyll.), οὐδέποτ' ἐσθλῇ Hes.Op.640; νύξ Alc.Supp.12.11; [[difficult]] of [[attainment]], [[ἀληθείη]] Emp.114.2; [[κάθοδος]] Anacr.43.5:—never in Trag., sometimes in Com., ἀργαλέον [[πρᾶγμα]] Ar.Pl.1; [[στάσις]] Id.Th.788; ἀργαλέας νύκτας [[ἄγειν]] Id.Lys. 764: rare in Prose, πρᾶγμα X.Hier.6.4: Comp., Ph.1.224: Sup., Id.2.300.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[troublesome]], [[vexatious]], Thgn.1208 codd. (ἁρπ- Bgk.); βιότοιο κέλευθοι Emp.115.8, cf. Ar.Nu.450, Men.403.5: Sup., Ar.Eq.978: rare in Prose, ἀργαλέος τὴν ὄψιν Aeschin.1.61.<br><span class="bld">II</span> ἀργαλέον ἐστί, c. dat. et inf., ἀ. δέ μοί ἐστι διασκοπιᾶσθαι ἕκαστον Il.17.252, cf. 12.410, Od.13.312, etc.: rarely c. acc. et inf., ἀργαλέον δέ με πάντ' ἀγορεῦσαι Il.12.176; or without case, ἀ. δὲ πληκτίζεσθ' ἀλόχοισι Διός 21.498, cf. Od.7.241, etc.; also,<br><span class="bld">2</span> agreeing with the object, ἀ. . . θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι = [[God]] is [[hard]] to be [[subdue]]d by [[mortal]] [[man]], 4.397; ἀ. γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι Il.1.589.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[ἀργαλέως]] AP9.499. (By dissimilation from *ἀλγαλέος, cf. [[ἄλγος]].)  
|Definition=α, ον,<br><span class="bld">A</span> [[painful]], [[troublous]], ἄνεμοι Il.13.795; [[Ἔρις]] II.3; [[νοῦσος]] 13.667; Ἄσκρῃ, χεῖμα κακῇ, θέρει ἀργαλέῃ (trisyll.), οὐδέποτ' ἐσθλῇ Hes.Op.640; νύξ Alc.Supp.12.11; [[difficult]] of [[attainment]], [[ἀληθείη]] Emp.114.2; [[κάθοδος]] Anacr.43.5:—never in Trag., sometimes in Com., ἀργαλέον [[πρᾶγμα]] Ar.Pl.1; [[στάσις]] Id.Th.788; ἀργαλέας νύκτας [[ἄγειν]] Id.Lys. 764: rare in Prose, πρᾶγμα X.Hier.6.4: Comp., Ph.1.224: Sup., Id.2.300.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[troublesome]], [[vexatious]], Thgn.1208 codd. (ἁρπ- Bgk.); βιότοιο κέλευθοι Emp.115.8, cf. Ar.Nu.450, Men.403.5: Sup., Ar.Eq.978: rare in Prose, ἀργαλέος τὴν ὄψιν Aeschin.1.61.<br><span class="bld">II</span> [[ἀργαλέον ἐστί]] = [[it is difficult]], c. dat. et inf., ἀ. δέ μοί ἐστι διασκοπιᾶσθαι ἕκαστον Il.17.252, cf. 12.410, Od.13.312, etc.: rarely c. acc. et inf., ἀργαλέον δέ με πάντ' ἀγορεῦσαι Il.12.176; or without case, ἀ. δὲ πληκτίζεσθ' ἀλόχοισι Διός 21.498, cf. Od.7.241, etc.; also,<br><span class="bld">2</span> agreeing with the object, ἀ. . . θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι = [[God]] is [[hard]] to be [[subdue]]d by [[mortal]] [[man]], 4.397; ἀ. γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι Il.1.589.<br><span class="bld">III</span> Adv. [[ἀργαλέως]] = [[painfully]] AP9.499. (By dissimilation from *ἀλγαλέος, cf. [[ἄλγος]].)  
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἀργᾰλέος) -α, -ον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón.-ép. fem. -έη <i>Il</i>.13.667, lesb. neutr. ἀργάλεον Alc.364; gen. -οιο <i>Il</i>.11.812; fem. dat. plu. -ῃσι <i>Il</i>.10.521]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de padecimientos físicos [[doloroso]] [[ἕλκος]] <i>Il</i>.11.812, 16.528, νοῦσος <i>Il</i>.13.667, Hes.<i>Op</i>.92, <i>Sc</i>.43, Sol.1.37, 61, Amyntas <i>SHell</i>.43.2, θωή <i>Il</i>.13.669, ἐν ἀργαλέῃσι φονῇσιν <i>Il</i>.10.521, θάνατος Mimn.4.2, αἴσῃ ἐν ἀργαλέῃ φθίσει morirá de mala suerte</i>, <i>Il</i>.22.61<br /><b class="num">•</b>[[doliente]], [[dolorido]] κεφάλα Alc.344<br /><b class="num">•</b>[[doloroso]], [[penoso]] de situaciones y padecimientos del hombre, gener. λιμός <i>h.Cer</i>.311, [[ἆσθμα]] <i>Il</i>.15.10, 16.109, κάματος <i>Il</i>.13.85, [[γῆρας]] Mimn.1.10, 2.6, 5.3, Thgn.1132, [[βάσανος]] Ph.1.224, [[δεσμός]] <i>Od</i>.15.444, cf. 232, 11.293, 12.161, Hes.<i>Th</i>.522, 718, <i>h.Hom</i>.7.12, [[δουλοσύνη]] Simon.119.2D., Thgn.1214<br /><b class="num">•</b>de la guerra y la discordia [[penosa]], [[funesta]] ὑσμίνη <i>Il</i>.17.544, φύλοπις <i>Il</i>.11.278, Stesich.224<i>S</i>., πόλεμοι <i>Il</i>.14.87, cf. <i>Od</i>.24.531, Hes.<i>Op</i>.229, Tyrt.7.8, ἔρις <i>Il</i>.17.385, 11.4, 21.386, Sol.3.38, ναυμαχίη Simon.95.4D., στάσις Ar.<i>Th</i>.788, ἀγών Plu.2.749c<br /><b class="num">•</b>psicológicamente [[doloroso]], [[penoso]] στόνος <i>Il</i>.19.214, μελεδῶναι <i>h.Ap</i>.533, πόθος Tyrt.8.28, ἀργαλέον μνῆμα φιλοξενίης recuerdo doloroso de una hospitalidad excesiva</i> Thgn.1358, γνώμη δ' ἀργαλέη γίνεται ἀμφοτέρων es doloroso el pensamiento de lo uno y de lo otro</i> Thgn.832, ἡ τοῦ θανάτου ταραχή Phld.<i>D</i>.1.17.11, ἀργαλέη φιλότης amor que resulta penoso</i> Man.1.33<br /><b class="num">•</b>de ciertas acciones y situaciones [[penoso]], [[de funestas consecuencias]], [[funesto]], [[peligroso]] ἔργον <i>Il</i>.4.471, Hes.<i>Th</i>.602, πρᾶγμα Ar.<i>Pl</i>.1, X.<i>Hier</i>.6.4, κακόν <i>Od</i>.4.698, cf. 12.119 ἐπαραί <i>Thebaïs</i> 2.8, ἀργάλεον πενία κακόν Alc.364, μνηστύς <i>Od</i>.2.199, tb. de sentimientos φόβος <i>Il</i>.17.667, χόλος <i>Il</i>.10.107, 15.121, 18.119, πόθος producido por Pandora, Hes.<i>Op</i>.66, ὕβρις Mimn.12.4, cf. Panyas.17.9.<br /><b class="num">2</b> de fenómenos naturales [[duro]], [[difícil]], [[adverso]] ἄνεμοι <i>Il</i>.14.254, 13.795, <i>Od</i>.11.400, 407, Sol.1.45, θύελλα Hes.<i>Th</i>.743, cf. 880, λαῖτμα θαλάσσης <i>Od</i>.5.175, cf. 367, ἀργαλέᾳ δ' ἐν νύκτι en una mala noche</i> Alc.34.11, ἀργαλέας ... ἄγουσι νύκτας pasan malas noches</i> Ar.<i>Lys</i>.764<br /><b class="num">•</b>condiciones geográficas [[difícil]], [[dificultoso]], [[trabajoso]] στόμα λαύρης <i>Od</i>.22.137, (Ἄσκρῃ) θέρει ἀργαλέῃ Hes.<i>Op</i>.640, cf. <i>Th</i>.739, λιμήν <i>Il.Paru</i>.24.2<br /><b class="num">•</b>de viajes, situaciones ὁδός <i>Od</i>.4.393, 483, νόστος <i>Od</i>.11.101, φύγα Alc.129.12, κάτοδος hacia el Hades, Anacr.36.10, βιότοιο κέλευθοι Emp.B 115.8<br /><b class="num">•</b>pred. c. inf. (τάφρος) ἀ. περάαν <i>Il</i>.12.63, (φήμη ... κακή) ἀργαλέη δὲ φέρειν Hes.<i>Op</i>.762<br /><b class="num">•</b>esp. neutr. impers. [[difícil]] ἀργαλέον ... ῥῦσθαι γενεήν (es) difícil mantener salva a la raza</i> de los hombres <i>Il</i>.15.140, c. dat. ἀργαλέον δέ μοί ἐστι ... θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον <i>Il</i>.12.410, cf. 17.252, 20.356, ἔγχεϊ δ' ἀργαλέον (μάχεσθαι) <i>Il</i>.20.368, ἀργαλέον φρονέοντα παρ' ἄφροσι πολλ' ἀγορεύειν es cosa molesta para el inteligente hablar mucho ante tontos</i> Thgn.625<br /><b class="num">•</b>fig. de seres mitológicos o equiparados Τυφάων <i>h.Ap</i>.306, cf. <i>Od</i>.11.291, ἀ. ἀνάγκα la dura necesidad</i> B.11.72, ἀλήθεια Emp.B 114.2<br /><b class="num">•</b>esp. pred. c. inf. ἀ. γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι <i>Il</i>.1.589, c. dat. ἀ. [[γάρ]] τ' ἐστι θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι <i>Od</i>.4.397, cf. Hes.<i>Op</i>.484.<br /><b class="num">3</b> de palabras [[duro]], [[desagradable]], [[molesto]] [[ἐνιπή]] <i>Il</i>.14.105, ἔπος <i>Od</i>.21.169, [[βάξις]] Mimn.9.2.<br /><b class="num">4</b> de pers. [[molesto]], [[insoportable]] Thgn.1208, Ar.<i>Nu</i>.450, <i>Eq</i>.978, de una mujer ἅπασι δ' ἀργαλέα Men.<i>Fr</i>.334.5<br /><b class="num">•</b>c. ac. rel. τὴν ὄψιν Aeschin.1.61, τὸ ἦθος Aesop.97.1<br /><b class="num">•</b>por su [[actividad]] [[insoportable]], [[penoso]] ποιητής Plu.2.348b, de anim., Opp.<i>C</i>.3.392, cf. <i>Gr.Shorthand Man</i>.618.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀργαλέως]] = [[angustiosamente]] [[ἀργαλέως]] μοι θυμὸς ἔχει Thgn.1092, [[ἀργαλέως]] φέρεται πολιὸς χρόνος angustiosamente se va el tiempo gris</i>, <i>AP</i> 9.499, [[ἀργαλέως]] γαμέουσιν se casan a [[disgusto]]</i> Man.1.33, cf. Poll.5.139.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *[[ἀλγαλέος]] (cf. [[ἄλγος]]) c. disimilación (cf. <i>Tz.Comm</i>.Ar.1.4.1).
|dgtxt=(ἀργᾰλέος) -α, -ον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón.-ép. fem. -έη <i>Il</i>.13.667, lesb. neutr. ἀργάλεον Alc.364; gen. -οιο <i>Il</i>.11.812; fem. dat. plu. -ῃσι <i>Il</i>.10.521]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de padecimientos físicos [[doloroso]] [[ἕλκος]] <i>Il</i>.11.812, 16.528, νοῦσος <i>Il</i>.13.667, Hes.<i>Op</i>.92, <i>Sc</i>.43, Sol.1.37, 61, Amyntas <i>SHell</i>.43.2, θωή <i>Il</i>.13.669, ἐν ἀργαλέῃσι φονῇσιν <i>Il</i>.10.521, θάνατος Mimn.4.2, αἴσῃ ἐν ἀργαλέῃ φθίσει morirá de mala suerte</i>, <i>Il</i>.22.61<br /><b class="num">•</b>[[doliente]], [[dolorido]] κεφάλα Alc.344<br /><b class="num">•</b>[[doloroso]], [[penoso]] de situaciones y padecimientos del hombre, gener. λιμός <i>h.Cer</i>.311, [[ἆσθμα]] <i>Il</i>.15.10, 16.109, κάματος <i>Il</i>.13.85, [[γῆρας]] Mimn.1.10, 2.6, 5.3, Thgn.1132, [[βάσανος]] Ph.1.224, [[δεσμός]] <i>Od</i>.15.444, cf. 232, 11.293, 12.161, Hes.<i>Th</i>.522, 718, <i>h.Hom</i>.7.12, [[δουλοσύνη]] Simon.119.2D., Thgn.1214<br /><b class="num">•</b>de la guerra y la discordia [[penosa]], [[funesta]] ὑσμίνη <i>Il</i>.17.544, φύλοπις <i>Il</i>.11.278, Stesich.224<i>S</i>., πόλεμοι <i>Il</i>.14.87, cf. <i>Od</i>.24.531, Hes.<i>Op</i>.229, Tyrt.7.8, ἔρις <i>Il</i>.17.385, 11.4, 21.386, Sol.3.38, ναυμαχίη Simon.95.4D., στάσις Ar.<i>Th</i>.788, ἀγών Plu.2.749c<br /><b class="num">•</b>psicológicamente [[doloroso]], [[penoso]] στόνος <i>Il</i>.19.214, μελεδῶναι <i>h.Ap</i>.533, πόθος Tyrt.8.28, ἀργαλέον μνῆμα φιλοξενίης recuerdo doloroso de una hospitalidad excesiva</i> Thgn.1358, γνώμη δ' ἀργαλέη γίνεται ἀμφοτέρων es doloroso el pensamiento de lo uno y de lo otro</i> Thgn.832, ἡ τοῦ θανάτου ταραχή Phld.<i>D</i>.1.17.11, ἀργαλέη φιλότης amor que resulta penoso</i> Man.1.33<br /><b class="num">•</b>de ciertas acciones y situaciones [[penoso]], [[de funestas consecuencias]], [[funesto]], [[peligroso]] ἔργον <i>Il</i>.4.471, Hes.<i>Th</i>.602, πρᾶγμα Ar.<i>Pl</i>.1, X.<i>Hier</i>.6.4, κακόν <i>Od</i>.4.698, cf. 12.119 ἐπαραί <i>Thebaïs</i> 2.8, ἀργάλεον πενία κακόν Alc.364, μνηστύς <i>Od</i>.2.199, tb. de sentimientos φόβος <i>Il</i>.17.667, χόλος <i>Il</i>.10.107, 15.121, 18.119, πόθος producido por Pandora, Hes.<i>Op</i>.66, ὕβρις Mimn.12.4, cf. Panyas.17.9.<br /><b class="num">2</b> de fenómenos naturales [[duro]], [[difícil]], [[adverso]] ἄνεμοι <i>Il</i>.14.254, 13.795, <i>Od</i>.11.400, 407, Sol.1.45, θύελλα Hes.<i>Th</i>.743, cf. 880, λαῖτμα θαλάσσης <i>Od</i>.5.175, cf. 367, ἀργαλέᾳ δ' ἐν νύκτι en una mala noche</i> Alc.34.11, ἀργαλέας ... ἄγουσι νύκτας pasan malas noches</i> Ar.<i>Lys</i>.764<br /><b class="num">•</b>condiciones geográficas [[difícil]], [[dificultoso]], [[trabajoso]] [[στόμα]] λαύρης <i>Od</i>.22.137, (Ἄσκρῃ) θέρει ἀργαλέῃ Hes.<i>Op</i>.640, cf. <i>Th</i>.739, λιμήν <i>Il.Paru</i>.24.2</><b class="num">•</b>de viajes, situaciones ὁδός <i>Od</i>.4.393, 483, νόστος <i>Od</i>.11.101, [[φύγα]] Alc.129.12, [[κάτοδος]] [[hacia]] el [[Hades]], Anacr.36.10, βιότοιο κέλευθοι Emp.B 115.8<br /><b class="num">•</b>pred. c. inf. ([[τάφρος]]) ἀ. περάαν <i>Il</i>.12.63, (φήμη ... κακή) ἀργαλέη δὲ φέρειν Hes.<i>Op</i>.762<br /><b class="num">•</b>esp. neutr. impers. [[difícil]] ἀργαλέον ... ῥῦσθαι γενεήν (es) difícil mantener salva a la raza</i> de los hombres <i>Il</i>.15.140, c. dat. ἀργαλέον δέ μοί ἐστι ... θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον <i>Il</i>.12.410, cf. 17.252, 20.356, ἔγχεϊ δ' ἀργαλέον ([[μάχεσθαι]]) <i>Il</i>.20.368, ἀργαλέον φρονέοντα παρ' ἄφροσι πολλ' ἀγορεύειν es cosa molesta para el inteligente hablar mucho ante tontos</i> Thgn.625<br /><b class="num">•</b>fig. de seres mitológicos o equiparados Τυφάων <i>h.Ap</i>.306, cf. <i>Od</i>.11.291, ἀ. ἀνάγκα la dura necesidad</i> B.11.72, ἀλήθεια Emp.B 114.2<br /><b class="num">•</b>esp. pred. c. inf. ἀ. γὰρ Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι <i>Il</i>.1.589, c. dat. ἀ. [[γάρ]] τ' ἐστι θεὸς βροτῷ ἀνδρὶ δαμῆναι <i>Od</i>.4.397, cf. Hes.<i>Op</i>.484.<br /><b class="num">3</b> de palabras [[duro]], [[desagradable]], [[molesto]] [[ἐνιπή]] <i>Il</i>.14.105, ἔπος <i>Od</i>.21.169, [[βάξις]] Mimn.9.2.<br /><b class="num">4</b> de pers. [[molesto]], [[insoportable]] Thgn.1208, Ar.<i>Nu</i>.450, <i>Eq</i>.978, de una mujer ἅπασι δ' ἀργαλέα Men.<i>Fr</i>.334.5<br /><b class="num">•</b>c. ac. rel. τὴν ὄψιν Aeschin.1.61, τὸ ἦθος Aesop.97.1<br /><b class="num">•</b>por su [[actividad]] [[insoportable]], [[penoso]] ποιητής Plu.2.348b, de anim., Opp.<i>C</i>.3.392, cf. <i>Gr.Shorthand Man</i>.618.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀργαλέως]] = [[angustiosamente]] [[ἀργαλέως]] μοι θυμὸς ἔχει Thgn.1092, [[ἀργαλέως]] φέρεται πολιὸς χρόνος angustiosamente se va el tiempo gris</i>, <i>AP</i> 9.499, [[ἀργαλέως]] γαμέουσιν se casan a [[disgusto]]</i> Man.1.33, cf. Poll.5.139.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *[[ἀλγαλέος]] (cf. [[ἄλγος]]) c. disimilación (cf. <i>Tz.Comm</i>.Ar.1.4.1).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=α, ον :<br />difficile, pénible ; terrible ; ἀργαλέον [[μοί]] ἐστι πᾶσι μάχεσθαι IL il m'est bien difficile de combattre contre tous ; [[ἀργαλέος]] [[Ὀλύμπιος]] ἀντιφέρεσθαι IL il est difficile de tenir tête à un dieu de l'Olympe.<br />'''Étymologie:''' p. dissimil. p. *ἀλγαλέος, de [[ἄλγος]].
|btext=α, ον :<br />difficile, pénible ; terrible ; ἀργαλέον [[μοί]] ἐστι πᾶσι μάχεσθαι IL il m'est bien difficile de combattre contre tous ; [[ἀργαλέος]] [[Ὀλύμπιος]] ἀντιφέρεσθαι IL il est difficile de tenir tête à un dieu de l'Olympe.<br />'''Étymologie:''' p. dissimil. p. *ἀλγαλέος, de [[ἄλγος]].
}}
{{pape
|ptext=([[ἄλγος]]), <i>[[schmerzlich]], [[beschwerlich]], [[lästig]]</i>; ἄνεμοι <i>Il</i>. 14.254; πόλεμοι 14.87; [[χόλος]], [[στόνος]] ἀνδρῶν, [[ἔρις]], [[νοῦσος]] und ähnl.; – τινί, seq. inf., <i>Il</i>. 17.252 und [[öfter]]; ἀργαλέον δὲ πάντων ἀνθρώπων [[ῥῦσθαι]] γενεήν 15.140; [[ἀργαλέος]] γὰρ [[Ὀλύμπιος]] ἀντιφέρεσθαι. [[schwer]] ist es, dem Ol. sich zu [[widersetzen]], <i>Il</i>. 1.589; vgl. <i>Od</i>. 4.397. Kompar. ἀργαλεώτερος <i>Il</i>. 15.121, <i>Od</i>. 4.698. – Auch sp.D., [[λέων]] Antist. 1 (VI.237), [[κέλαδος]] Anacr. 60.10. Seltener in [[Prosa]], [[ἀργαλέος]] τὴν ὄψιν Aesch. 1.60; Xen. <i>Hier</i>. 6.4; Plut.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀργᾰλέος:'''<br /><b class="num">1)</b> [[трудный]], [[тяжелый]] ([[πρᾶγμα]] Arph.; [[ὁδός]] Plut.): ἀ. ἀντιφέρεσθαι Hom. с ним трудно бороться;<br /><b class="num">2)</b> [[неприятный]], [[тягостный]], [[мучительный]] (ἄνεμοι, [[ἔρις]] Hom.; [[λύπη]] Hom., Arph.; ἀ. τὴν ὄψιν Aeschin.).
|elrutext='''ἀργᾰλέος:'''<br /><b class="num">1</b> [[трудный]], [[тяжелый]] ([[πρᾶγμα]] Arph.; [[ὁδός]] Plut.): ἀ. ἀντιφέρεσθαι Hom. с ним трудно бороться;<br /><b class="num">2</b> [[неприятный]], [[тягостный]], [[мучительный]] (ἄνεμοι, [[ἔρις]] Hom.; [[λύπη]] Hom., Arph.; ἀ. τὴν ὄψιν Aeschin.).
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 41: Line 44:
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====painful===
|trtx====[[painful]]===
Arabic: أَلِيم‎, مُؤْلِم‎, مُوجِع‎; Belarusian: балючы; Bikol Central: makulog; Bulgarian: болезнен, мъчителен, болен; Catalan: dolorós; Chinese Mandarin: 痛苦的, 疼痛的; Czech: bolestivý, bolavý, bolestný; Danish: smertefuld, smertelig; Dutch: [[pijnlijk]], [[smartelijk]]; Finnish: kivulias, tuskallinen; French: [[douloureux]]; Georgian: მტკივნეული; German: [[schmerzhaft]]; Greek: [[επώδυνος]], [[οδυνηρός]]; Ancient Greek: [[ὀδυνηρός]], [[λυπηρός]]; Hawaiian: ʻeha; Hungarian: fájdalmas; Irish: pianmhar, pianúil, pianach, piantach, piantúil; Italian: [[doloroso]]; Japanese: 痛い, 痛みの伴う; Korean: 아프다; Macedonian: болен; Maori: tārū, tārūrū, hīrawerawe, pāwera, pāwerawera; Mbyá Guaraní: axy; Norwegian Bokmål: smertefull; Nynorsk: smertefull; Occitan: dolorós; Polish: bolesny; Portuguese: [[doloroso]], [[dolorido]], [[doído]]; Romanian: dureros; Russian: [[болезненный]], [[мучительный]], [[больной]]; Serbo-Croatian Cyrillic: бо̑лан; Roman: bȏlan; Sanskrit: दुःख; Slovak: bolestivý, boľavý; Slovene: boleč; Spanish: [[doloroso]]; Swedish: smärtsam; Tagalog: masakit; Tausug: masakit; Tocharian B: laklese; Ukrainian: болючий, болісний; Waray-Waray: maul-ul, masu-ol
Arabic: أَلِيم‎, مُؤْلِم‎, مُوجِع‎; Belarusian: балючы; Bikol Central: makulog; Bulgarian: болезнен, мъчителен, болен; Catalan: dolorós; Chinese Mandarin: 痛苦的, 疼痛的; Czech: bolestivý, bolavý, bolestný; Danish: smertefuld, smertelig; Esperanto: dolora; Finnish: kivulias, tuskallinen; French: [[douloureux]]; Galician: doloroso; Georgian: მტკივნეული; German: [[schmerzhaft]]; Greek: [[επώδυνος]], [[οδυνηρός]], [[λυπηρός]]; Ancient Greek: [[ἀλγεινός]], [[ἀλγηρός]], [[ἀλγινόεις]], [[ἀλγυντήρ]], [[ἀλεγεινός]], [[ἀνιαρός]], [[ἀνιηρός]], [[ἅνιος]], [[ἀργαλέος]], [[ἀχθεινός]], [[ἀχθηρός]], [[βαρύμοχθος]], [[βαρύς]], [[γοερός]], [[δακνῶδες]], [[δακνώδης]], [[διώδυνος]], [[δυηπαθής]], [[δυήπαθος]], [[δυσπενθής]], [[δυσπονής]], [[δυσχερής]], [[ἔμμοχθος]], [[ἔμπονος]], [[ἐναλγής]], [[ἐπαλγής]], [[ἐπίλυπος]], [[ἐπίπονος]], [[ἐπωδύνιος]], [[ἐπώδυνος]], [[λευγαλέος]], [[λυπηρός]], [[λυπρός]], [[μογερός]], [[ὀδυναρός]], [[ὀδυνηρός]], [[ὀδυνηφόρος]], [[ὀδυνῶδες]], [[ὀδυνώδης]], [[πενθάς]], [[περιαλγής]], [[περιώδυνος]], [[πικρός]], [[πονηρός]], [[πραγματώδης]], [[σμυγερός]], [[τανηλεγής]], [[χαλεπός]]; Hawaiian: ʻeha; Hungarian: fájdalmas; Ingrian: vaivakas; Irish: pianmhar, pianúil, pianach, piantach, piantúil, léanmhar; Italian: [[doloroso]]; Japanese: 痛い, 痛みの伴う; Korean: 아프다; Macedonian: болен; Maori: tārū, tārūrū, hīrawerawe, pāwera, pāwerawera; Mbyá Guaraní: axy; Norwegian Bokmål: smertefull; Nynorsk: smertefull; Occitan: dolorós; Polish: bolesny; Portuguese: [[doloroso]], [[dolorido]]; Romanian: dureros; Russian: [[болезненный]], [[мучительный]], [[больной]]; Sanskrit: दुःख; Serbo-Croatian Cyrillic: бо̑лан; Roman: bȏlan; Slovak: bolestivý, boľavý; Slovene: boleč; Spanish: [[doloroso]]; Swedish: smärtsam; Tagalog: masakit; Tausug: masakit; Tocharian B: laklese; Ukrainian: болючий, болісний; Waray-Waray: maul-ul, masu-ol
===troublesome===
===[[troublesome]]===
Bulgarian: неприятен, досаден; Chinese Mandarin: 討厭, 讨厌, 煩人, 烦人, 麻煩, 麻烦; Min Nan: lo1so1, lui1-lui1-tui1-tui1, 啰嗦; Danish: generende; Esperanto: ĝena; Finnish: vaivalloinen, hankala, työläs; French: [[gênant]], [[troublant]]; Galician: problemático; German: [[lästig]], [[leidig]], [[problembeladen]], [[problematisch]]; Ancient Greek: [[ὀχληρός]], [[χαλεπός]], [[ἀργαλέος]]; Hungarian: bajos; Irish: aimpléiseach, trioblóideach; Japanese: 厄介, 迷惑, 面倒; Khmer: យ៉ាប់; Latin: [[molestus]]; Maori: whangawhanga, whakatōwenewene; Middle English: noyous; Norwegian Bokmål: sjenerende; Polish: kłopotliwy; Portuguese: [[problemático]], [[difícil]]; Russian: [[беспокойный]], [[хлопотный]]; Scottish Gaelic: draghail; Spanish: [[problemático]], [[prolijo]]; Swedish: besvärlig; Welsh: helbulus, trafferthus; Westrobothnian: omaksam
Bulgarian: неприятен, досаден; Chinese Mandarin: 討厭, 讨厌, 煩人, 烦人, 麻煩, 麻烦; Min Nan: lo1so1, lui1-lui1-tui1-tui1, 啰嗦; Danish: generende; Esperanto: ĝena; Finnish: vaivalloinen, hankala, työläs; French: [[gênant]], [[troublant]]; Galician: problemático; German: [[lästig]], [[leidig]], [[problembeladen]], [[problematisch]]; Ancient Greek: [[ὀχληρός]], [[χαλεπός]], [[ἀργαλέος]]; Hungarian: bajos; Irish: aimpléiseach, trioblóideach; Japanese: 厄介, 迷惑, 面倒; Khmer: យ៉ាប់; Latin: [[molestus]]; Maori: whangawhanga, whakatōwenewene; Middle English: noyous; Norwegian Bokmål: sjenerende; Polish: kłopotliwy; Portuguese: [[problemático]], [[difícil]]; Russian: [[беспокойный]], [[хлопотный]]; Scottish Gaelic: draghail; Spanish: [[problemático]], [[prolijo]]; Swedish: besvärlig; Welsh: helbulus, trafferthus; Westrobothnian: omaksam
}}
}}