metella: Difference between revisions
Ὡς οὐδὲν ἡ μάθησις, ἂν μὴ νοῦς παρῇ → Quam nihil est disciplina, ni mens → Wie wenig taugt das Lernen, wenn Begabung fehlt
(6_10) |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>mĕtella</b>: ae, f. (prob. adj., sc. [[machina]]),<br /><b>I</b> a [[basket]] [[filled]] [[with]] stones, [[which]] the besieged threw [[down]] on the heads of the besiegers ( | |lshtext=<b>mĕtella</b>: ae, f. (prob. adj., sc. [[machina]]),<br /><b>I</b> a [[basket]] [[filled]] [[with]] stones, [[which]] the besieged threw [[down]] on the heads of the besiegers (post-class.): ut de ligno [[crates]] facerent, quas metellas vocaverunt, lapidibusque complerent, etc. (al. metilas, medullas, metulas), Veg. Mil. 4, 6. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=(1) <b>mĕtella</b>, æ, f., panier rempli de pierres qu’on jetait sur la tête des assiégeants : Veg. Mil. 4, 6. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=metella, ae, f., [[ein]] [[mit]] Steinen gefüllter [[Korb]], den die Belagerten [[auf]] die Köpfe der Stürmenden ausschütteten, Veget. mil. 4, 6 zw. (Oudend. will matellas; cod. Pal. u. Guelf. [[haben]] metellas, cod. Monac. u. Dresd. metallas, und so schreibt Lang in seiner [[Ausgabe]]). | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:00, 13 February 2024
Latin > English (Lewis & Short)
mĕtella: ae, f. (prob. adj., sc. machina),
I a basket filled with stones, which the besieged threw down on the heads of the besiegers (post-class.): ut de ligno crates facerent, quas metellas vocaverunt, lapidibusque complerent, etc. (al. metilas, medullas, metulas), Veg. Mil. 4, 6.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) mĕtella, æ, f., panier rempli de pierres qu’on jetait sur la tête des assiégeants : Veg. Mil. 4, 6.
Latin > German (Georges)
metella, ae, f., ein mit Steinen gefüllter Korb, den die Belagerten auf die Köpfe der Stürmenden ausschütteten, Veget. mil. 4, 6 zw. (Oudend. will matellas; cod. Pal. u. Guelf. haben metellas, cod. Monac. u. Dresd. metallas, und so schreibt Lang in seiner Ausgabe).