repastino: Difference between revisions
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
(3_11) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>rĕ-pastĭno</b>: āvi, ātum (old<br /><b>I</b> inf. repastinassere, Afran. Com. 288), 1, v. a.<br /><b>I</b> Lit., agricult. t. t., to [[dig]] [[again]], to [[dig]] or [[delve]] anew; to [[dig]] [[around]], [[trench]], [[grub]], Varr. R. R. 1, 18, 8; 1, 37, 4; Col. 3, 18; 4, 32, 3; Plin. 13, 13, 27, § 84; 17, 10, 11, § 61 al.; cf. Fest. pp. 137 and 231.—<br /><b>II</b> Transf., to [[clean]] ( | |lshtext=<b>rĕ-pastĭno</b>: āvi, ātum (old<br /><b>I</b> inf. repastinassere, Afran. Com. 288), 1, v. a.<br /><b>I</b> Lit., agricult. t. t., to [[dig]] [[again]], to [[dig]] or [[delve]] anew; to [[dig]] [[around]], [[trench]], [[grub]], Varr. R. R. 1, 18, 8; 1, 37, 4; Col. 3, 18; 4, 32, 3; Plin. 13, 13, 27, § 84; 17, 10, 11, § 61 al.; cf. Fest. pp. 137 and 231.—<br /><b>II</b> Transf., to [[clean]] (post-class.). Lit.: ungues, Tert. Poen. 11.—<br /><b>III</b> Trop.: usum divitiarum, to [[check]], = coercere, Tert. Cult. Fem. 9: vitam, i. e. to [[renew]], id. Anim. 50 fin.: commissionem injuriae, i. e. to [[prevent]], id. adv. Marc. 2, 18. | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot |
Revision as of 14:13, 13 February 2024
Latin > English (Lewis & Short)
rĕ-pastĭno: āvi, ātum (old
I inf. repastinassere, Afran. Com. 288), 1, v. a.
I Lit., agricult. t. t., to dig again, to dig or delve anew; to dig around, trench, grub, Varr. R. R. 1, 18, 8; 1, 37, 4; Col. 3, 18; 4, 32, 3; Plin. 13, 13, 27, § 84; 17, 10, 11, § 61 al.; cf. Fest. pp. 137 and 231.—
II Transf., to clean (post-class.). Lit.: ungues, Tert. Poen. 11.—
III Trop.: usum divitiarum, to check, = coercere, Tert. Cult. Fem. 9: vitam, i. e. to renew, id. Anim. 50 fin.: commissionem injuriae, i. e. to prevent, id. adv. Marc. 2, 18.
Latin > French (Gaffiot 2016)
rĕpastĭnō,¹⁶ āvī, ātum, āre, tr.,
1 remuer de nouveau avec la houe, biner, [ou simplt] défoncer un terrain, houer, défricher : Cato Orat. 11, 1 ; Varro R. 1, 18, 8 ; Plin. 13, 84 ; cf. Fest. 281 ; P. Fest. 280
2 [fig.] nettoyer : Tert. Pæn. 11 || corriger, réformer : Tert. Anim. 50, fin || comprimer, réprimer, empêcher : Tert. Marc. 2, 18.
Latin > German (Georges)
re-pastino, āvī, ātum, āre, wieder behacken, wieder umgraben, I) eig. u. übtr.: a) eig.: silices, Cato fr.: agrum, Plin.: vineas, Colum.: absol., altius, Varro. – Partiz. subst., repastinātum, ī, n. (sc. solum), der wieder behackte-, wieder umgegrabene Boden, Colum. u. Plin. – b) übtr.: ungues, vom Unrate reinigen, Tert. de paen. 11. – II) bildl.: usum divitiarum, beschränken, Tert.: vitam, erneuern, Tert. – / Archaist. Infin. Perf. repastinassere, Afran. com. 288 (nach wahrsch. Vermutung).