στομαλγία: Difference between revisions
From LSJ
Νύμφη δ' ἄπροικος οὐκ ἔχει παρρησίαν → Sine dote nupta ius loquendi non habet → Doch ohne Mitgift hat die Braut kein Rederecht
(11) |
(c2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=stomalgi/a | |Beta Code=stomalgi/a | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">soreness of the mouth</b>, ibid.: metaph., <b class="b2">mouth-plague</b>, i.e. <b class="b2">incessant chattering</b>, <span class="bibl">Id.2.101</span>.</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">soreness of the mouth</b>, ibid.: metaph., <b class="b2">mouth-plague</b>, i.e. <b class="b2">incessant chattering</b>, <span class="bibl">Id.2.101</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0947.png Seite 947]] ἡ, eigtl. Mundschmerz, übertr. Geschwätzigkeit, freches, zügelloses Reden, Poll. 2, 101. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:07, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A soreness of the mouth, ibid.: metaph., mouth-plague, i.e. incessant chattering, Id.2.101.
German (Pape)
[Seite 947] ἡ, eigtl. Mundschmerz, übertr. Geschwätzigkeit, freches, zügelloses Reden, Poll. 2, 101.