φορμορραφέω: Difference between revisions
From LSJ
Γυναικὶ κόσμος ὁ τρόπος, οὐ τὰ χρυσία → Non ornat aurum feminam at mores probi → Die Art schmückt eine Frau, nicht güldenes Geschmeid
m (pape replacement) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />coudre dans une natte, <i>càd</i> mettre à l'étroit, dans une situation gênante, réduire aux | |btext=-ῶ :<br />[[coudre dans une natte]], <i>càd</i> [[mettre à l'étroit]], dans une situation gênante, [[réduire aux extrémités]] ; <i>Pass.</i> [[être réduit aux extrémités]].<br />'''Étymologie:''' [[φορμός]], [[ῥάπτω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''φορμορρᾰφέω:''' досл. зашивать в плетенку, перен. загонять в тупик Aeschin. | |elrutext='''φορμορρᾰφέω:''' досл. [[зашивать в плетенку]], перен. [[загонять в тупик]] Aeschin. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=<i>[[Decken]], [[Matten]] aus [[Binsen]] und vgl. [[zusammenflicken]] oder [[flechten]]</i>, Aesch. 3.166, wo übertragen [[Ausdrücke]] [[zusammengestellt]] sind: ἀμπελουργοῦσί τινες τὴν πόλιν, ἀνατετμήκασί τινες τὰ κλήματα τοῦ δήμου, φορμορραφούμεθα ἐπὶ τὰ στενά. | |ptext=<i>[[Decken]], [[Matten]] aus [[Binsen]] und vgl. [[zusammenflicken]] oder [[flechten]]</i>, Aesch. 3.166, wo übertragen [[Ausdrücke]] [[zusammengestellt]] sind: ἀμπελουργοῦσί τινες τὴν πόλιν, ἀνατετμήκασί τινες τὰ κλήματα τοῦ δήμου, φορμορραφούμεθα ἐπὶ τὰ στενά. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 22:14, 1 March 2024
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
coudre dans une natte, càd mettre à l'étroit, dans une situation gênante, réduire aux extrémités ; Pass. être réduit aux extrémités.
Étymologie: φορμός, ῥάπτω.
Russian (Dvoretsky)
φορμορρᾰφέω: досл. зашивать в плетенку, перен. загонять в тупик Aeschin.
German (Pape)
Decken, Matten aus Binsen und vgl. zusammenflicken oder flechten, Aesch. 3.166, wo übertragen Ausdrücke zusammengestellt sind: ἀμπελουργοῦσί τινες τὴν πόλιν, ἀνατετμήκασί τινες τὰ κλήματα τοῦ δήμου, φορμορραφούμεθα ἐπὶ τὰ στενά.