πλινθεύω: Difference between revisions

From LSJ

γέρων βοῦς ἀπένθητος δόμοισι → the old ox is not lamented by the family members

Source
(10)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=plinqeu/w
|Beta Code=plinqeu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make into bricks</b>, τὴν γῆν <span class="bibl">Hdt.1.179</span>; <b class="b3">π. πλίνθους</b> <b class="b2">make</b> bricks, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>11.3</span>: abs., <b class="b2">make bricks</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1126</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>800</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>633.21</span>,<span class="bibl">25</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.131.302</span> (i A. D.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sacr.</span>4</span>:—Med., <span class="bibl">Th.2.78</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">build of brick</b>, τείχη <span class="bibl">Id.4.67</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass. is variously expld. by Gramm. as <b class="b2">to be changed into bricks, built up with bricks, tortured</b> or <b class="b2">enslaved</b>, EM367.43, etc.; <b class="b2">to be duped</b>, Hsch., Suid. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b3">πλινθευομένη, ἡ,</b> <b class="b2">tax on brickmaking</b>, POxy.502.44 (ii A. D.).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make into bricks</b>, τὴν γῆν <span class="bibl">Hdt.1.179</span>; <b class="b3">π. πλίνθους</b> <b class="b2">make</b> bricks, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>11.3</span>: abs., <b class="b2">make bricks</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1126</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>800</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>633.21</span>,<span class="bibl">25</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.131.302</span> (i A. D.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sacr.</span>4</span>:—Med., <span class="bibl">Th.2.78</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">build of brick</b>, τείχη <span class="bibl">Id.4.67</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass. is variously expld. by Gramm. as <b class="b2">to be changed into bricks, built up with bricks, tortured</b> or <b class="b2">enslaved</b>, EM367.43, etc.; <b class="b2">to be duped</b>, Hsch., Suid. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b3">πλινθευομένη, ἡ,</b> <b class="b2">tax on brickmaking</b>, POxy.502.44 (ii A. D.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0636.png Seite 636]] γῆν, Erde zu Ziegeln brauchen, daher Ziegel streichen, brennen, Her. 1, 179, aus Ziegeln bauen, Ar. Nubb. 1126; ἐν ὀρύγματι ἐκαθέζοντο, [[ὅθεν]] ἐπλίνθευον τὰ τείχη, Thuc. 4, 67, vgl. 2, 78, wo das med. eben so gebraucht ist; Sp., wie Luc. πλινθεύειν ὑπ' ἀπορίας, sacrif. 4. – Auch die Gestalt eines Ziegels oder länglichen Vierecks geben, Ar. Ran. 800. – Suid. erkl. πλινθεύεται auch ἐξαπατᾶται.
}}
}}

Revision as of 19:10, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πλινθεύω Medium diacritics: πλινθεύω Low diacritics: πλινθεύω Capitals: ΠΛΙΝΘΕΥΩ
Transliteration A: plintheúō Transliteration B: plintheuō Transliteration C: plintheyo Beta Code: plinqeu/w

English (LSJ)

   A make into bricks, τὴν γῆν Hdt.1.179; π. πλίνθους make bricks, LXXGe.11.3: abs., make bricks, Ar.Nu.1126, Ra.800, PCair.Zen.633.21,25 (iii B. C.), PLond.1.131.302 (i A. D.), Luc.Sacr.4:—Med., Th.2.78.    II build of brick, τείχη Id.4.67.    III Pass. is variously expld. by Gramm. as to be changed into bricks, built up with bricks, tortured or enslaved, EM367.43, etc.; to be duped, Hsch., Suid.    IV πλινθευομένη, ἡ, tax on brickmaking, POxy.502.44 (ii A. D.).

German (Pape)

[Seite 636] γῆν, Erde zu Ziegeln brauchen, daher Ziegel streichen, brennen, Her. 1, 179, aus Ziegeln bauen, Ar. Nubb. 1126; ἐν ὀρύγματι ἐκαθέζοντο, ὅθεν ἐπλίνθευον τὰ τείχη, Thuc. 4, 67, vgl. 2, 78, wo das med. eben so gebraucht ist; Sp., wie Luc. πλινθεύειν ὑπ' ἀπορίας, sacrif. 4. – Auch die Gestalt eines Ziegels oder länglichen Vierecks geben, Ar. Ran. 800. – Suid. erkl. πλινθεύεται auch ἐξαπατᾶται.