ἀποστηρίζω: Difference between revisions

From LSJ

Θεὸς πέφυκεν, ὅστις οὐδὲν δρᾷ κακόν → Deus est, qui nihil admisit umquam in se mali → Es ist ein göttlich Wesen, wer nichts Schlechtes tut

Menander, Monostichoi, 234
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿ'Œœ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2, $3;")
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
 
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0327.png Seite 327]] (s. [[στηρίζω]]), abstützen; Hippocr., wie [[ἀποσκήπτω]], den Krankheitsstoff auf einen einzelnen Theil des Körpers werfen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0327.png Seite 327]] (s. [[στηρίζω]]), abstützen; Hippocr., wie [[ἀποσκήπτω]], den Krankheitsstoff auf einen einzelnen Teil des Körpers werfen.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[appuyer]], [[soutenir fortement]];<br /><b>2</b> se reporter sur un point (du corps, <i>en parl. d'un mal</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[στηρίζω]].
|btext=<b>1</b> [[appuyer]], [[soutenir fortement]];<br /><b>2</b> se reporter sur un point (du corps, <i>en parl. d'un mal</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[στηρίζω]].
}}
}}

Latest revision as of 07:40, 10 April 2024

German (Pape)

[Seite 327] (s. στηρίζω), abstützen; Hippocr., wie ἀποσκήπτω, den Krankheitsstoff auf einen einzelnen Teil des Körpers werfen.

French (Bailly abrégé)

1 appuyer, soutenir fortement;
2 se reporter sur un point (du corps, en parl. d'un mal.
Étymologie: ἀπό, στηρίζω.