ὁλόσχοινος: Difference between revisions
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself
(9) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=o(lo/sxoinos | |Beta Code=o(lo/sxoinos | ||
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">club-rush, Scirpus Holoschoenus</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.12.1</span>,<span class="bibl">9.12.1</span>, Dsc.4.52 : used in wicker-work, sts., like flax. soaked for use (βεβρεγμένος), sts. without soaking (ἄβροχος), <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>12.43</span> : hence prov., <b class="b3">ἀπορράπτειν τὸ Φιλίππου στόμα ὁλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ</b> stop Philip's mouth with an unsoaked <b class="b2">rush</b> (for rushes were soaked to make them tough), i.e. without any trouble, <span class="bibl">Aeschin.2.21</span> ; so ἀποφράξαι ὁλοσχοίνῳ στόμα <span class="title">AP</span>10.49 (Pall.).</span> | |Definition=ὁ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">club-rush, Scirpus Holoschoenus</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.12.1</span>,<span class="bibl">9.12.1</span>, Dsc.4.52 : used in wicker-work, sts., like flax. soaked for use (βεβρεγμένος), sts. without soaking (ἄβροχος), <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>12.43</span> : hence prov., <b class="b3">ἀπορράπτειν τὸ Φιλίππου στόμα ὁλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ</b> stop Philip's mouth with an unsoaked <b class="b2">rush</b> (for rushes were soaked to make them tough), i.e. without any trouble, <span class="bibl">Aeschin.2.21</span> ; so ἀποφράξαι ὁλοσχοίνῳ στόμα <span class="title">AP</span>10.49 (Pall.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0327.png Seite 327]] ὁ, eine dicke Binsenart, juncus mariscus, die theils wie Flachs geröstet, βεβρεγμένος, theils ungeröstet, [[ἄβροχος]], zu Flechtwerk, wie Fischerreusen gebraucht wurde, Theophr. u. Sp. Sprichwörtlich ἀποῤῥάπτειν τὸ Φιλίππου [[στόμα]] ὁλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ, ihm den Mund mit ungerösteter Binse zunähen, ihm mit leichter Mühe das Maul stopfen, Aesch. 2, 21; vgl. Pallad. ep. (X, 44), ὁλοσχοίνῳ [[στόμα]] ἀποφράξαι. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:11, 2 August 2017
English (LSJ)
ὁ,
A club-rush, Scirpus Holoschoenus, Thphr.HP4.12.1,9.12.1, Dsc.4.52 : used in wicker-work, sts., like flax. soaked for use (βεβρεγμένος), sts. without soaking (ἄβροχος), Ael.NA12.43 : hence prov., ἀπορράπτειν τὸ Φιλίππου στόμα ὁλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ stop Philip's mouth with an unsoaked rush (for rushes were soaked to make them tough), i.e. without any trouble, Aeschin.2.21 ; so ἀποφράξαι ὁλοσχοίνῳ στόμα AP10.49 (Pall.).
German (Pape)
[Seite 327] ὁ, eine dicke Binsenart, juncus mariscus, die theils wie Flachs geröstet, βεβρεγμένος, theils ungeröstet, ἄβροχος, zu Flechtwerk, wie Fischerreusen gebraucht wurde, Theophr. u. Sp. Sprichwörtlich ἀποῤῥάπτειν τὸ Φιλίππου στόμα ὁλοσχοίνῳ ἀβρόχῳ, ihm den Mund mit ungerösteter Binse zunähen, ihm mit leichter Mühe das Maul stopfen, Aesch. 2, 21; vgl. Pallad. ep. (X, 44), ὁλοσχοίνῳ στόμα ἀποφράξαι.