inclusio: Difference between revisions
κῆπος κεκλεισμένος, ἀδελφή μου νύμφη, κῆπος κεκλεισμένος, πηγὴ ἐσφραγισμένη (Song of Solomon 4:12) → A garden locked is my sister bride, a garden locked, a fountain sealed (LXX) | A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed (KJV)
(6_8) |
(CSV2 import) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>inclūsĭo</b>: ōnis, f. [[includo]],<br /><b>I</b> a shutting up, [[confinement]]. *<br /><b>I</b> Lit.: Bibulum, cujus inclusione [[contentus]] non eras, interficere volueras, Cic. Vatin. 10, 24. — *<br /><b>II</b> Trop., rhet. t. t., the Gr. [[ἐπαναδίπλωσις]],> Rufin. p. 234. | |lshtext=<b>inclūsĭo</b>: ōnis, f. [[includo]],<br /><b>I</b> a shutting up, [[confinement]]. *<br /><b>I</b> Lit.: Bibulum, cujus inclusione [[contentus]] non eras, interficere volueras, Cic. Vatin. 10, 24. — *<br /><b>II</b> Trop., rhet. t. t., the Gr. [[ἐπαναδίπλωσις]],> Rufin. p. 234. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>inclūsiō</b>,¹⁶ ōnis, f. ([[includo]]), emprisonnement : Cic. Vat. 24. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=inclūsio, ōnis, f. ([[includo]]), I) die [[Einschließung]], [[Einsperrung]], Bibuli, Cic. Vatin. 24. – II) die Versperrung, Verengerung, faucium, Th. Prisc. 2, 16. – III) [[als]] rhet. Fig. = επαναδίπλωσις, der [[Gebrauch]] desselben Wortes zu [[Anfang]] und am Schlusse eines Satzes, Rufin. de schem. [[lex]]. 9. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=inclusio, onis. f. :: [[鎖閉]]。[[坐監]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:14, 12 June 2024
Latin > English (Lewis & Short)
inclūsĭo: ōnis, f. includo,
I a shutting up, confinement. *
I Lit.: Bibulum, cujus inclusione contentus non eras, interficere volueras, Cic. Vatin. 10, 24. — *
II Trop., rhet. t. t., the Gr. ἐπαναδίπλωσις,> Rufin. p. 234.
Latin > French (Gaffiot 2016)
inclūsiō,¹⁶ ōnis, f. (includo), emprisonnement : Cic. Vat. 24.
Latin > German (Georges)
inclūsio, ōnis, f. (includo), I) die Einschließung, Einsperrung, Bibuli, Cic. Vatin. 24. – II) die Versperrung, Verengerung, faucium, Th. Prisc. 2, 16. – III) als rhet. Fig. = επαναδίπλωσις, der Gebrauch desselben Wortes zu Anfang und am Schlusse eines Satzes, Rufin. de schem. lex. 9.