probe: Difference between revisions
οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → for health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
(3) |
(CSV3 import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_643.jpg}}]] | ||
|link={{filepath:woodhouse_643.jpg}}]] | ===verb transitive=== | ||
[[a wound]]: [[Aristophanes|Ar.]] [[μηλοῦν]]. | |||
[[examine]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ζητεῖν]], [[ἐξετάζειν]], [[ἐλέγχειν]], [[ἐξελέγχειν]], [[ἐρευνᾶν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀναζητεῖν]], [[verse|V.]] [[ἐξερευνᾶν]]. | |||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=probe ADV :: [[properly]], [[rightly]] | |||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 11: | Line 16: | ||
|gf=<b>prŏbē</b>¹¹ ([[probus]]), adv., bien, fort bien : judicare Cic. Att. 7, 3, 3, juger sainement ; [[nosse]] Cic. Agr. 1, 14, connaître parfaitement, cf. Tusc. 1, 88 ; Or. 30 ; de Mario, [[probe]] Cic. Att. 14, 8, 1, à [[propos]] de [[Marius]], parfait ; percutere Pl. Amph. 162, rosser de la [[belle]] manière || [dans le dialogue] : [[probe]] Ter. Eun. 773, bien ! fort bien ! -issime Ter. Ad. 419, à merveille !||[dans le dialogue] : [[probe]] Ter. Eun. 773, bien ! fort bien ! -issime Ter. Ad. 419, à merveille ! | |gf=<b>prŏbē</b>¹¹ ([[probus]]), adv., bien, fort bien : judicare Cic. Att. 7, 3, 3, juger sainement ; [[nosse]] Cic. Agr. 1, 14, connaître parfaitement, cf. Tusc. 1, 88 ; Or. 30 ; de Mario, [[probe]] Cic. Att. 14, 8, 1, à [[propos]] de [[Marius]], parfait ; percutere Pl. Amph. 162, rosser de la [[belle]] manière || [dans le dialogue] : [[probe]] Ter. Eun. 773, bien ! fort bien ! -issime Ter. Ad. 419, à merveille !||[dans le dialogue] : [[probe]] Ter. Eun. 773, bien ! fort bien ! -issime Ter. Ad. 419, à merveille ! | ||
}} | }} | ||
{{ | {{LaZh | ||
| | |lnztxt=probe. ''adv''. ''c''. :: [[善番然]]。[[眞對]]。[[甚]] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 22:07, 12 June 2024
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
examine: P. and V. ζητεῖν, ἐξετάζειν, ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν, ἐρευνᾶν, Ar. and P. ἀναζητεῖν, V. ἐξερευνᾶν.
Latin > English
probe ADV :: properly, rightly
Latin > English (Lewis & Short)
prŏbē: adv., v. 1. probus.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prŏbē¹¹ (probus), adv., bien, fort bien : judicare Cic. Att. 7, 3, 3, juger sainement ; nosse Cic. Agr. 1, 14, connaître parfaitement, cf. Tusc. 1, 88 ; Or. 30 ; de Mario, probe Cic. Att. 14, 8, 1, à propos de Marius, parfait ; percutere Pl. Amph. 162, rosser de la belle manière || [dans le dialogue] : probe Ter. Eun. 773, bien ! fort bien ! -issime Ter. Ad. 419, à merveille !