puls: Difference between revisions

From LSJ

οὗτος ἐγὼ ταχυτᾶτι· χεῖρες δὲ καὶ ἦτορ ἴσο → this is my speed: my hands and heart are its equal, such am I for speed; my hands and heart are just as good

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV3 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=puls, [[pultis]], Plur. pultes, ium, f. ([[πόλτος]]), der dicke [[Brei]] aus Speltmehl ([[farina]]) od. Bohnenmehl (dah. [[puls]] [[fabacia]] od. fabata), die [[Kost]] der alten [[Römer]], [[ehe]] [[sie]] das [[Brot]] [[kennen]] lernten (Ggstz. [[panis]]), [[Varro]] LL., Plin. u.a.: [[später]] gew. die [[Speise]] [[des]] gemeinen u. armen Mannes, Colum. u. Iuven.: [[auch]] [[bei]] [[Opfern]] usw. [[gebraucht]], Val. Max. u. Plin.: [[als]] [[Futter]] der [[heiligen]] Weissagehühner (pulli), denen er [[bissenweise]] gegeben wurde; dah. [[offa]] [[pultis]], Cic. de div. 2, 73.
|georg=puls, [[pultis]], Plur. pultes, ium, f. ([[πόλτος]]), der dicke [[Brei]] aus Speltmehl ([[farina]]) od. Bohnenmehl (dah. [[puls]] [[fabacia]] od. fabata), die [[Kost]] der alten [[Römer]], [[ehe]] [[sie]] das [[Brot]] [[kennen]] lernten (Ggstz. [[panis]]), [[Varro]] LL., Plin. u.a.: [[später]] gew. die [[Speise]] [[des]] gemeinen u. armen Mannes, Colum. u. Iuven.: [[auch]] [[bei]] [[Opfern]] usw. [[gebraucht]], Val. Max. u. Plin.: [[als]] [[Futter]] der [[heiligen]] Weissagehühner (pulli), denen er [[bissenweise]] gegeben wurde; dah. [[offa]] [[pultis]], Cic. de div. 2, 73.
}}
{{LaZh
|lnztxt=puls, pultis. f. :: [[麫拌]]。[[麫糖]]。[[小鷄食]]
}}
}}

Latest revision as of 22:15, 12 June 2024

Latin > English

puls pultis N F :: meal, porridge, mush (used in sacrifice and given to sacred chickens)

Latin > English (Lewis & Short)

puls: pultis, f. πόλτος,
I a thick pap or pottage made of meal, pulse, etc., the primitive food of the Romans before they became acquainted with bread; it was also used at sacrifices, and as food for the sacred chickens, Varr. L. L. 5, § 105 Müll.: videtur tam puls ignota, Graeciae fuisse quam Italiae polenta, Plin. 18, 8, 19, § 83; Val. Max. 2, 5, 5; Cato, R. R. 85; Juv. 11, 58; 14, 170; Pers. 6, 40; Mart. 5, 79, 9; 13, 8, 2; Cic. Div. 2, 35, 73; Fest. p. 245 Müll.

Latin > French (Gaffiot 2016)

puls,¹³ pultis, f., bouillie de farine [nourriture des premiers Romains avant l’usage du pain] : Varro L. 5, 105 ; Plin. 18, 83 || [nourriture des pauvres] : Juv. 11, 58 ; 14, 170 || [employée dans les sacrifices] Val. Max. 2, 5, 5 || pâtée des poulets sacrés : Cic. Div. 2, 73. pl. pultes, pultium.

Latin > German (Georges)

puls, pultis, Plur. pultes, ium, f. (πόλτος), der dicke Brei aus Speltmehl (farina) od. Bohnenmehl (dah. puls fabacia od. fabata), die Kost der alten Römer, ehe sie das Brot kennen lernten (Ggstz. panis), Varro LL., Plin. u.a.: später gew. die Speise des gemeinen u. armen Mannes, Colum. u. Iuven.: auch bei Opfern usw. gebraucht, Val. Max. u. Plin.: als Futter der heiligen Weissagehühner (pulli), denen er bissenweise gegeben wurde; dah. offa pultis, Cic. de div. 2, 73.

Latin > Chinese

puls, pultis. f. :: 麫拌麫糖小鷄食