Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων -> A man's character is his fate
Heraclitus, fr. B 119 Diels

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 69.jpg


Of place: P. and V. πρό (gen.), πρόσθεν (gen.), ἐπίπροσθεν (gen.), Ar. and P. ἔμπροσθεν (gen.), V. πάρος (gen.), πάροιθε (gen.), πάροιθεν (gen.), πρόσθε (gen.).

Of time: P. and V. πρό (gen.), P. ἔμπροσθεν (gen.), V. πρόσθεν (gen.) (also Xen. but rare P.), πρόσθε (gen.), πάρος (gen.), πάροιθεν (gen.), πάροιθε (gen.).

Of preference or superiority: P. and V. πρό (gen.), ἐπίπροσθεν (gen.), V. πάρος (gen.), πρόσθε (gen.), πάροιθεν (gen.), πάροιθε (gen.), P. ἔμπροσθεν (gen.).

In the presence of: P. and V. ἐναντίον (gen.), V. ἀντίον (gen.).

Into the presence of: P. and V. παρά (acc.), ὡς (acc.).

Appear before (a judge, etc.): P. and V. εἰσέρχεσθαι εἰς or πρός (acc.).

(Speak, plead) before: P. and V. ἐν (dat.).

Leochares is the cause of my speaking before you: P. αἴτιος μέν ἐστι Λεωχαρὴς τοῦ . . . ἐμὲ λέγειν ἐν ὑμῖν (Dem. 1080).

The citizens will become beller with this as an example before them: P. τούτῳ παραδείγματι χρώμενοι βελτίους ἔσονται οἱ πολῖται (Lys. 140).

The day before: P. τῇ προτεραίᾳ (gen. or absol.).

On the day before the trial: P. .τῇ προτεραίᾳ τῆς δίκης (Plat., Phaedo, 58A).

Before heaven (in adjurations): P. and V. πρὸς θεῶν.


Of place: P. and V. πρόσθεν, ἐπίπροσθεν, P. ἔμπροσθεν.

Of time: P. and V. πρόσθεν, πρίν, τὸ πρίν, πρὸ τοῦ, πρότερον, P. ἔμπροσθεν, Ar. and V. πάρος, V. πάροιθεν τὸν πρὸ τοῦ χρόνον.

Formerly, long ago: P. and V. πάλαι, πάλαι ποτέ; see formerly.

Already: P. and V. ἤδη.

Hitherto: P. and V. εἰς τὸ νῦν, P. μέχρι τοῦ νῦν; see hitherto.


P. and V. πρίν, Ar. and P. πρότερον ἤ, πρότερον πρίν.

The day before he set sail: P. τῇ προτεραίᾳ ἢ ἀνήγετο (Lys. 153).