propola: Difference between revisions
Ἢ μὴ γάμει τὸ σύνολον ἢ γαμῶν κράτει → Aut caelebs vive aut dominus uxori tuae → Bleib ledig oder herrsche über deine Frau
(D_7) |
(CSV3 import) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=propola propolae N M :: [[retailer]], [[huckster]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>prŏpōla</b>: (prōpōla, Lucil.<br /><b>I</b><br /> v. [[infra]]), ae, m., = [[προπώλης]], a forestaller, a [[retailer]], [[huckster]] ([[class]].): [[sicuti]] cum [[primus]] ficos [[propola]] recentes protulit, Lucil. ap. Non. 154, 27; Plaut. Aul. 3, 5, 38: [[panis]] et [[vinum]] a propolā, [[atque]] de cupā, Cic. Pis. 27, 67.— As adj., Inscr. Fabr. p. 731, n. 450. | |lshtext=<b>prŏpōla</b>: (prōpōla, Lucil.<br /><b>I</b><br /> v. [[infra]]), ae, m., = [[προπώλης]], a forestaller, a [[retailer]], [[huckster]] ([[class]].): [[sicuti]] cum [[primus]] ficos [[propola]] recentes protulit, Lucil. ap. Non. 154, 27; Plaut. Aul. 3, 5, 38: [[panis]] et [[vinum]] a propolā, [[atque]] de cupā, Cic. Pis. 27, 67.— As adj., Inscr. Fabr. p. 731, n. 450. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=(1) <b>prōpōla</b>,¹⁵ æ, m. ([[προπώλης]]), boutiquier, détaillant, revendeur, brocanteur : Pl. Aul. 512 ; [[Varro]] R. 3, 14, 3 ; [[pistor]] [[domi]] [[nullus]], nulla [[cella]] ; [[panis]] et [[vinum]] a [[propola]] [[atque]] de [[cupa]] Cic. Pis. 67, chez lui, de boulanger point, point de cave : pain et vin sont pris chez le détaillant, au tonneau.<br />(2) <b>prŏpōla</b>, æ, f., boutique de brocanteur : [avec prō long] Prud. Ham. 763. | |gf=(1) <b>prōpōla</b>,¹⁵ æ, m. ([[προπώλης]]), boutiquier, détaillant, revendeur, brocanteur : Pl. Aul. 512 ; [[Varro]] R. 3, 14, 3 ; [[pistor]] [[domi]] [[nullus]], nulla [[cella]] ; [[panis]] et [[vinum]] a [[propola]] [[atque]] de [[cupa]] Cic. Pis. 67, chez lui, de boulanger point, point de cave : pain et vin sont pris chez le détaillant, au tonneau.<br />(2) <b>prŏpōla</b>, æ, f., boutique de brocanteur : [avec prō long] Prud. Ham. 763. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=(1) propōla<sup>1</sup>, ae, m. ([[προπώλης]]), der Vorkäufer, Aufkäufer, Höker, Lucil. 198. [[Varro]] r. r. 3, 14, 3: [[panis]] [[atque]] [[vinum]] a [[propola]] [[atque]] de [[cupa]], Cic. Pis. 67. – Plur., Plaut. aul. 512: propolae et caupones, Salv. adv. avar. 1, 1, 6: propolae circumforanei, Lampr. Commod. 2, 8. – / prōpōla [[gemessen]], Lucil. 198.<br />'''(2)''' propōla<sup>2</sup>, ae, f., der Hökerkram, Cod. Theod. 11, 10, 1. Prud. ham. 763. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=propola, ae. m. :: [[負販者]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 22:16, 12 June 2024
Latin > English
propola propolae N M :: retailer, huckster
Latin > English (Lewis & Short)
prŏpōla: (prōpōla, Lucil.
I
v. infra), ae, m., = προπώλης, a forestaller, a retailer, huckster (class.): sicuti cum primus ficos propola recentes protulit, Lucil. ap. Non. 154, 27; Plaut. Aul. 3, 5, 38: panis et vinum a propolā, atque de cupā, Cic. Pis. 27, 67.— As adj., Inscr. Fabr. p. 731, n. 450.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) prōpōla,¹⁵ æ, m. (προπώλης), boutiquier, détaillant, revendeur, brocanteur : Pl. Aul. 512 ; Varro R. 3, 14, 3 ; pistor domi nullus, nulla cella ; panis et vinum a propola atque de cupa Cic. Pis. 67, chez lui, de boulanger point, point de cave : pain et vin sont pris chez le détaillant, au tonneau.
(2) prŏpōla, æ, f., boutique de brocanteur : [avec prō long] Prud. Ham. 763.
Latin > German (Georges)
(1) propōla1, ae, m. (προπώλης), der Vorkäufer, Aufkäufer, Höker, Lucil. 198. Varro r. r. 3, 14, 3: panis atque vinum a propola atque de cupa, Cic. Pis. 67. – Plur., Plaut. aul. 512: propolae et caupones, Salv. adv. avar. 1, 1, 6: propolae circumforanei, Lampr. Commod. 2, 8. – / prōpōla gemessen, Lucil. 198.
(2) propōla2, ae, f., der Hökerkram, Cod. Theod. 11, 10, 1. Prud. ham. 763.
Latin > Chinese
propola, ae. m. :: 負販者