pistor

From LSJ

νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.

Source

Latin > English

pistor pistoris N M :: pounder of far (emmer wheat); miller/baker

Latin > English (Lewis & Short)

pistor: ōris, m. pinso; root in Sanscr. pish-, to crush; cf. Gr. πτίσσω,
I one who pounds corn in a mortar or grinds it in a hand-mill, a miller (only so in Plaut.).
I Lit.: nec pistorem ullum nossent, nisi eum, qui in pistrino pinseret farinam (far?), Varr. ap. Non. 152, 14; cf. id. ib. 16: pistores tantum eos qui far pinserunt nominatos, At. Cap. ap. Plin. 18, 11, 28, § 107; Plaut. Capt. 4, 2, 27; id. Trin. 2, 4, 6; Gell. 3, 3, 14.—
II Transf., a baker (class.): pistores Romae non fuere ad Persicum usque bellum ... ipsi panem faciebant Quirites, mulierum id opus erat, Plin. 18, 11, 28, § 107: ut tuus pistor bonum faceret panem, etc., Varr. ap. Gell. 15, 19, 2; Suet. Caes. 48: mitto hasce artes vulgares, coquos, pistores, lecticarios, Cic. Rosc. Am. 46, 134; id. Fin. 2, 8, 23; id. Arch. 46, 134; Sen. Ep. 15, 3, 24; Vulg. Gen. 40, 1. At Rome the bakers formed a separate guild, Inscr. Don. cl. 9, n. 11; Inscr. Grut. 81, 10; 255, 1; Dig. 3, 4, 1; 27, 1, 46.—
   B A surname of Jupiter, because, when the Romans were besieged in the Capitol, he gave them the idea of hurling bread, as though they had an abundance of it, at the besieging Gauls, Ov. F. 6, 350; 394; Lact. 1, 20.—
   C Pastry-cooks were also called pistores, Mart. 11, 31, 8; 14, 222; Petr. 60.

Latin > French (Gaffiot 2016)

pistŏr,¹² ōris, m. (pinso),
1 celui qui pile le grain dans un mortier : Pl. Capt. 807 ; Varr. d. Non. 152, 14
2 boulanger, pâtissier : Plin. 18, 107 ; Cic. Pis. 67 ; Fin. 2, 23 || épithète de Jupiter [qui inspira aux Romains assiégés dans le Capitole l’idée de jeter des pains aux Gaulois] : Ov. F. 6, 350.

Latin > German (Georges)

pīstor, ōris, m. (pinso), der Stampfer, bes. der das Getreide in einem Mörser stampft od. in einer Handmühle zerreibt, der Müller, Handmüller (vgl. Varro de vit. P. R. 1. fr. 35 bei Non. 152, 16. Atei. Capito bei Plin. 18, 108), Plaut. capt. 807. Varro sat Men. 527. Gell. 3, 3, 14. – später (seit 174 v. Chr.; vgl. Plin. 18, 107) auch der Bäcker, Sklave im Hause des vornehmen Römers, od. Freier, der Gesellen hält (auch Delikatessenhandel u. Kneipwirtschaft treibt), sowohl Brot- als Kuchenbäcker, Varro sat. Men. 404 (bei Gell. 15, 19, 2). Cic. Arch. 134. Sen. ep. 95, 24; 123, 1. Plin. ep. 10, 74 (16), 1. Mart. 8, 16, 1; 11, 31, 8. Corp. inscr. Lat. 4, 875 u. 886. Edict. Diocl. 7, 12: pistor dulciarius, Mart. 14, 222 lemm. Apul. met. 10, 13. u. (Plur.) Firm. math. 8, 11: pistor siliginarius, Corp. inscr. Lat. 6, 22: candidarius, Corp. inscr. Lat. 14, 2302: collegium pistorum, Aur. Vict. de Caes. 13, 5. Gaius dig. 3, 4, 1 pr. Paul. dig. 27, 1, 46 pr. – Pistor, Beiname Jupiters, weil er den im Kapitolium belagerten Römern den Gedanken eingab, Brot auf die belagernden Gallier herabzuwerfen, als ob sie Brot genug hätten, Ov. fast. 6, 350. Lact. 1, 20, 33.

Latin > Chinese

pistor, oris. m. :: 舂夫。燒 麫頭舖。— dulciarius 糖糕舖。糕餅舖。

Translations

baker

Afrikaans: bakker, bakster; Albanian: furrxhi, bukëpjekës; Arabic: خَبَّاز‎, خَبَّازَة‎, فَرَّان‎, فَرَّانَة‎; Armenian: հացագործ; Aromanian: furnãgi, ciripar; Asturian: panaderu; Azerbaijani: çörəkçi, şatır; Basque: okin; Belarusian: пе́кар, пе́карка; Bengali: রূটিত্তয়ালা; Breton: baraer; Bulgarian: пека́р, пека́рка, хлеба́р, хлеба́рка; Burmese: ပေါင်မုန့်ဖုတ်သူ; Catalan: forner, flequer; Chechen: кхаллардоттург; Chinese Mandarin: 麵包師傅, 面包师傅; Czech: pekař; Danish: bager; Dutch: bakker; Esperanto: panisto, panistino; Estonian: pagar; Faroese: bakari; Finnish: leipuri; French: boulanger, boulangère; Galician: panadeiro, forneiro, forneira; Gallo: boulangier; Georgian: მცხობელი, ხაბაზი, მეთორნე; German: Bäcker, Bäckerin; Alemannic German: Beck, Pfischter, Brootler; Greek: αρτοποιός, φούρναρης, φουρνάρισσα; Ancient Greek: ἀρτοκάπηλος, ἀρτοκόλλυτος, ἀρτοκοπάδιος, ἀρτοκόπος, ἀρτοποιός, ἀρτοπράτης, ἀρτόπτης, ἀρτοπώλης, ἀρτουργός, βουκελλατᾶς, σιτοποιός, σιτουργός; Greenlandic: uuterisoq; Hebrew: אוֹפֶה‎, אוֹפָה‎; Hindi: नानबाई, बेकर, रोटी वाला; Hungarian: pék; Icelandic: bakari; Indonesian: tukang roti; Irish: báicéir; Italian: panettiere, panettiera, fornaio, fornaia, panificatore, panificatrice; Japanese: パン屋, パン屋さん; Kazakh: наубайшы; Khmer: ជាងដុតនំ; Korean: 제빵사, 빵집 주인; Kurdish Central Kurdish: نانەوا‎, نانکار‎; Northern Kurdish: nanpêj; Kyrgyz: наабайчы; Latin: pistor, panifex; Latvian: maiznieks, maizniece; Ligurian: fornâ; Lithuanian: kepėjas; Macedonian: пекар, пекарка, фурнаџија, фурнаџика; Malay: tukang roti, khabaz; Maltese: furnar, furnara; Manx: fuinneyder, ben uinnee; Mongolian Cyrillic: талхчин; Navajo: bááh ííłʼíní; Norman: boulandgi; Northern Sami: láibu; Norwegian Bokmål: baker; Nynorsk: bakar; Old English: bæcere; Ottoman Turkish: اكمكجی‎; Pashto: نانباى‎, نانواى‎; Persian: نانوا‎, خباز‎; Plautdietsch: Bakja; Polish: piekarz, piekarka; Portuguese: padeiro, pasteleiro; Romanian: brutar, brutăreasă, pâinar; Russian: пе́карь, хлебопёк, бу́лочник, бу́лочница; Scottish Gaelic: fuineadair, bèicear; Serbo-Croatian Cyrillic: пе̏ка̄р, пе̏карица; Roman: pȅkār, pȅkarica; Sicilian: furnaru; Slovak: pekár, pekárka; Slovene: pek, pekovka; Spanish: panadero, panadera, tahonero, tahonera; Swedish: bagare; Tagalog: panadero; Tajik: нонвой, нонпаз, хаббоз; Thai: คนทำขนมปัง; Turkish: fırıncı, ekmekçi; Turkmen: çörekçi; Ugaritic: 𐎀𐎔𐎊; Ukrainian: пе́кар, пе́карка; Urdu: نان بائی‎; Uyghur: ناۋاي‎; Uzbek: novvoy; Vietnamese: người thợ làm bánh mì; Vilamovian: bekier, bekieryn; Volapük: bakan, hibakan, jibakan; Walloon: boledjî, boledjresse; Welsh: pobydd; Yiddish: בעקער‎