recalcitro: Difference between revisions

From LSJ
(3_11)
(CSV3 import)
 
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=re-[[calcitro]], āvī, āre, [[nach]] [[hinten]] [[ausschlagen]], iumenta mitia, [[non]] recalcitrantia, Augustin. in psalm. 96, 5. – bildl.: a) = [[sich]] [[nicht]] [[beikommen]] [[lassen]], Hor. [[sat]]. 2, 1, 20. – b) störrisch [[sein]], Vulg. deut. 32, 15. [[Hieron]]. in Galat. 4. v. 15 u. 16. – m. Dat. = [[gegen]] etw. [[widerspenstig]] [[sein]], [[offenbar]] [[entgegenhandeln]], Amm. 14, 7, 14 u.a.
|georg=re-[[calcitro]], āvī, āre, [[nach]] [[hinten]] [[ausschlagen]], iumenta mitia, [[non]] recalcitrantia, Augustin. in psalm. 96, 5. – bildl.: a) = [[sich]] [[nicht]] [[beikommen]] [[lassen]], Hor. [[sat]]. 2, 1, 20. – b) störrisch [[sein]], Vulg. deut. 32, 15. [[Hieron]]. in Galat. 4. v. 15 u. 16. – m. Dat. = [[gegen]] etw. [[widerspenstig]] [[sein]], [[offenbar]] [[entgegenhandeln]], Amm. 14, 7, 14 u.a.
}}
{{LaZh
|lnztxt=recalcitro, as, are. n. :: [[踢]]。[[忤逆]]。[[頂嘴]]
}}
}}

Latest revision as of 22:30, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

rĕ-calcĭtro: āre, v. n.,
I to kick back (of horses); transf.
   1    (Poet.) To deny access, Hor. S. 2, 1, 20.—
   2    (Late Lat.) To be petulant, disobedient: incrassatus est dilectus, et recalcitravit, Vulg. Deut. 32, 15; cf.: majestati Augustae recalcitrans, Amm. 14, 7, 14; 15, 7, 9; 22, 11, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕcalcĭtrō,¹⁶ āvī, ātum, āre, intr., regimber [fig.] : Hor. S. 2, 1, 20 || [av. dat.] faire opposition à : Amm. 14, 7, 14.

Latin > German (Georges)

re-calcitro, āvī, āre, nach hinten ausschlagen, iumenta mitia, non recalcitrantia, Augustin. in psalm. 96, 5. – bildl.: a) = sich nicht beikommen lassen, Hor. sat. 2, 1, 20. – b) störrisch sein, Vulg. deut. 32, 15. Hieron. in Galat. 4. v. 15 u. 16. – m. Dat. = gegen etw. widerspenstig sein, offenbar entgegenhandeln, Amm. 14, 7, 14 u.a.

Latin > Chinese

recalcitro, as, are. n. :: 忤逆頂嘴