φρούριον: Difference between revisions
Οὐ χρὴ φέρειν τὰ πρόσθεν ἐν μνήμῃ κακά → Mala pristina haud oportet ferre in memoria → Du darfst nicht im Gedächtnis tragen früheres Leid
(13) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=frou/rion | |Beta Code=frou/rion | ||
|Definition=Dor. φρώριον <span class="title">Inscr.Cret.</span>1 xvi 17.15 (Lato, ii B. C.), τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fort, citadel</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>919</span> (lyr.), <span class="title">IG</span>12.93.17, etc.; ἀντὶ τοῦ πόλις εἶναι φρούριον κατέστη <span class="bibl">Th.7.28</span>: esp. <b class="b2">hill-fort</b>, as distd. from a fortified town, <span class="bibl">Id.2.18</span>, <span class="bibl">3.18</span>,<span class="bibl">51</span>, <span class="bibl">Lys.12.40</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.16</span>, etc.; βίον ὡς οἰκτρὸν ἐξαντλοῦσιν οἱ τὰ φ. τηροῦντες <span class="bibl">Men.74</span>; τὰ φ. καὶ τὰ ὅρια τῆς Ἀττικῆς <span class="title">IG</span>22.1028.22. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">prison</b>, of the body, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>366a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">garrison</b>, of a place, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>801</span> (where Sch. also expl. by <b class="b2">thing to be guarded against</b>); φυλασσόμεσθα φρουρίοισι <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>760</span> (troch.); <b class="b3">πόλεως φ</b>., of the Areopagites, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>949</span> (anap.).</span> | |Definition=Dor. φρώριον <span class="title">Inscr.Cret.</span>1 xvi 17.15 (Lato, ii B. C.), τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fort, citadel</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>919</span> (lyr.), <span class="title">IG</span>12.93.17, etc.; ἀντὶ τοῦ πόλις εἶναι φρούριον κατέστη <span class="bibl">Th.7.28</span>: esp. <b class="b2">hill-fort</b>, as distd. from a fortified town, <span class="bibl">Id.2.18</span>, <span class="bibl">3.18</span>,<span class="bibl">51</span>, <span class="bibl">Lys.12.40</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.16</span>, etc.; βίον ὡς οἰκτρὸν ἐξαντλοῦσιν οἱ τὰ φ. τηροῦντες <span class="bibl">Men.74</span>; τὰ φ. καὶ τὰ ὅρια τῆς Ἀττικῆς <span class="title">IG</span>22.1028.22. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">prison</b>, of the body, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>366a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">garrison</b>, of a place, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>801</span> (where Sch. also expl. by <b class="b2">thing to be guarded against</b>); φυλασσόμεσθα φρουρίοισι <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>760</span> (troch.); <b class="b3">πόλεως φ</b>., of the Areopagites, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>949</span> (anap.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1310.png Seite 1310]] τό (kein dim., wie auch der Accent zeigt), 1) Wachposten, fester Platz, Burg od. Schloß mit Besatzung, Festung; Aesch. Eum. 879; Eur. Or. 758; Thuc. 2, 18, oft; τὰ περὶ τὴν Ἀττικὴν φρούρια καθεῖλον Lys. 12, 40; Plat. Rep. VIII, 561 b; Xen. Cyr. 1, 4,16 u. A., u. Sp., ψυχῆς Polemo 1 (XI, 38); Gefängniß, Plat. Ax. 365 e. – 2) die Besatzung, Aesch. Prom. 803 Eum. 909. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:16, 2 August 2017
English (LSJ)
Dor. φρώριον Inscr.Cret.1 xvi 17.15 (Lato, ii B. C.), τό,
A fort, citadel, A.Eu.919 (lyr.), IG12.93.17, etc.; ἀντὶ τοῦ πόλις εἶναι φρούριον κατέστη Th.7.28: esp. hill-fort, as distd. from a fortified town, Id.2.18, 3.18,51, Lys.12.40, X.Cyr.1.4.16, etc.; βίον ὡς οἰκτρὸν ἐξαντλοῦσιν οἱ τὰ φ. τηροῦντες Men.74; τὰ φ. καὶ τὰ ὅρια τῆς Ἀττικῆς IG22.1028.22. 2 prison, of the body, Pl.Ax.366a. II garrison, of a place, A.Pr.801 (where Sch. also expl. by thing to be guarded against); φυλασσόμεσθα φρουρίοισι E.Or.760 (troch.); πόλεως φ., of the Areopagites, A.Eu.949 (anap.).
German (Pape)
[Seite 1310] τό (kein dim., wie auch der Accent zeigt), 1) Wachposten, fester Platz, Burg od. Schloß mit Besatzung, Festung; Aesch. Eum. 879; Eur. Or. 758; Thuc. 2, 18, oft; τὰ περὶ τὴν Ἀττικὴν φρούρια καθεῖλον Lys. 12, 40; Plat. Rep. VIII, 561 b; Xen. Cyr. 1, 4,16 u. A., u. Sp., ψυχῆς Polemo 1 (XI, 38); Gefängniß, Plat. Ax. 365 e. – 2) die Besatzung, Aesch. Prom. 803 Eum. 909.