caupo: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν δὲ καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά → Addiscere aliquid digna res etiam seni → Auch einem Greis ist etwas Weises lernen Zier

Menander, Monostichoi, 297
(3_3)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=caupo cauponis N M :: [[shopkeeper]], [[salesman]], [[huckster]]; [[innkeeper]], [[keeper of a tavern]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>caupo</b>: (also cōpo and cūpo, [[Charis]]. p. 47 P.; cf. Isid. Orig. 20, 6, 7;<br /><b>I</b> the form [[copo]], Cic. Clu. 59, 163; Inscr. Orell. 4169; Inscr. Momms. 5078), ōnis, m. [[root]] [[cap]]-, to [[take]] in, [[receive]], v. [[capio]]; cf. [[κάπηλος]], a [[petty]] [[tradesman]], [[huckster]], [[innkeeper]], Plaut. Aul. 3, 5, 35; Cic. Div. 1, 27, 51; Hor. S. 1, 1, 29 K. and H.; 1, 5, 4; Mart. 1, 57; Dig. 4, 9, 1 al.—*<br /><b>II</b> Trop.: sapientiae [[atque]] facundiae, Tert. Anim. 3.
|lshtext=<b>caupo</b>: (also cōpo and cūpo, [[Charis]]. p. 47 P.; cf. Isid. Orig. 20, 6, 7;<br /><b>I</b> the form [[copo]], Cic. Clu. 59, 163; Inscr. Orell. 4169; Inscr. Momms. 5078), ōnis, m. [[root]] [[cap]]-, to [[take]] in, [[receive]], v. [[capio]]; cf. [[κάπηλος]], a [[petty]] [[tradesman]], [[huckster]], [[innkeeper]], Plaut. Aul. 3, 5, 35; Cic. Div. 1, 27, 51; Hor. S. 1, 1, 29 K. and H.; 1, 5, 4; Mart. 1, 57; Dig. 4, 9, 1 al.—*<br /><b>II</b> Trop.: sapientiae [[atque]] facundiae, Tert. Anim. 3.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=caupo (cōpo), ōnis, m., I) = [[κάπηλος]] (Gloss.), der [[Schenkwirt]] (der [[auch]] beherbergt und [[über]] die [[Straße]] verkauft), caupones patagiarii, Plaut.: propolae et caupones, Salv.: [[copo]] de [[via]] Latina, Cic.: [[malignus]], [[perfidus]], Hor.: [[callidus]], Mart.: stabularii [[aut]] cauponis [[hospes]], Sen.: ad cauponem (coponem) devertere, Cic.: coponem defraudare, Varr. fr.: [[copo]], computemus, [[Wirt]], [[wir]] [[wollen]] [[zusammenrechnen]], Corp. inscr. Lat. 9, 2689. – II) übtr., der Verhöker, sapientiae [[atque]] facundiae, Tert. de anim. 3.
|georg=caupo (cōpo), ōnis, m., I) = [[κάπηλος]] (Gloss.), der [[Schenkwirt]] (der [[auch]] beherbergt und [[über]] die [[Straße]] verkauft), caupones patagiarii, Plaut.: propolae et caupones, Salv.: [[copo]] de [[via]] Latina, Cic.: [[malignus]], [[perfidus]], Hor.: [[callidus]], Mart.: stabularii [[aut]] cauponis [[hospes]], Sen.: ad cauponem (coponem) devertere, Cic.: coponem defraudare, Varr. fr.: [[copo]], computemus, [[Wirt]], [[wir]] [[wollen]] [[zusammenrechnen]], Corp. inscr. Lat. 9, 2689. – II) übtr., der Verhöker, sapientiae [[atque]] facundiae, Tert. de anim. 3.
}}
{{LaZh
|lnztxt=caupo, onis. m. :: [[店主]]
}}
{{trml
|trtx====[[innkeeper]]===
Armenian: պանդոկապետ; Azerbaijani: meyxanaçı, mehmanxanaçı; Belarusian: карчмар, карчмарка; Bulgarian: ханджия, ханджийка; Catalan: fondista, hostaler, hostalera; Chinese Mandarin: 客棧老闆/客栈老板; Czech: hostinský, hostinská, hospodský, hospodská; Dutch: [[waard]], [[herbergier]]; Finnish: majatalon isäntä; French: [[tavernier]], [[hôtelier]], [[aubergiste]]; German: [[Gastwirt]], [[Gastwirtin]], [[Wirt]], [[Wirtin]], [[Krüger]]; Ancient Greek: [[ἀπαντητής]], [[κάπηλος]], [[ξεινοδόκος]], [[ξενηδόκος]], [[ξενοδόκος]], [[ξενοδόχος]], [[πανδοκεύς]], [[πανδοκεύτρια]], [[πανδοχεύς]]; Hungarian: fogadós; Ido: albergestro; Irish: óstóir; Italian: [[locandiere]], [[locandiera]], [[oste]], [[ostessa]], [[taverniere]], [[taverniera]], [[tavernaio]], [[tavernaia]]; Kurdish Central Kurdish: خانچی‎; Latin: [[caupo]]; Low German: Kröger; Macedonian: гостилничар, гостилничарка, меанџија, меанџика; Mòcheno: birt; Ottoman Turkish: میخانهجی‎; Persian: مسافرخانهچی‎; Polish: karczmarz, karczmarka, oberżysta, oberżystka, austernik, szynkarz; Portuguese: [[estalajadeiro]]; Romanian: hangiu, hangiță; Russian: [[трактирщик]], [[трактирщица]], [[корчмарь]], [[корчмарка]]; Scottish Gaelic: òstair, fear an taighe; Serbo-Croatian Roman: kčmar, kčmarka, ugostitelj, ugostiteljka; Slovak: krčmár, krčmárka, hostinský, hostinská; Slovene: gostilničar, gostilničarka; Spanish: [[posadero]], [[posadera]], [[ventero]], [[ventera]]; Swahili: mwenye nyumba ya wageni; Thai: เจ้าสำนักโรงแรม; Turkish: hancı, meyhaneci; Ukrainian: трактирник, трактирниця, корчмар, корчмарка; Vietnamese: chủ quán trọ; Welsh: tafarnwr, tafarnwraig, gwestywr, gwestywraig
}}
}}

Latest revision as of 08:40, 13 June 2024

Latin > English

caupo cauponis N M :: shopkeeper, salesman, huckster; innkeeper, keeper of a tavern

Latin > English (Lewis & Short)

caupo: (also cōpo and cūpo, Charis. p. 47 P.; cf. Isid. Orig. 20, 6, 7;
I the form copo, Cic. Clu. 59, 163; Inscr. Orell. 4169; Inscr. Momms. 5078), ōnis, m. root cap-, to take in, receive, v. capio; cf. κάπηλος, a petty tradesman, huckster, innkeeper, Plaut. Aul. 3, 5, 35; Cic. Div. 1, 27, 51; Hor. S. 1, 1, 29 K. and H.; 1, 5, 4; Mart. 1, 57; Dig. 4, 9, 1 al.—*
II Trop.: sapientiae atque facundiae, Tert. Anim. 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

caupō¹² (cōpō), ōnis, m., cabaretier : copo de via Latina Cic. Clu. 163, aubergiste sur la voie Latine, cf. Div. 1, 57 ; 2, 135 || [fig.] caupones sapientiæ Tert. Anim. 3, trafiquants de sagesse. forme cupo Char. 63, 10.

Latin > German (Georges)

caupo (cōpo), ōnis, m., I) = κάπηλος (Gloss.), der Schenkwirt (der auch beherbergt und über die Straße verkauft), caupones patagiarii, Plaut.: propolae et caupones, Salv.: copo de via Latina, Cic.: malignus, perfidus, Hor.: callidus, Mart.: stabularii aut cauponis hospes, Sen.: ad cauponem (coponem) devertere, Cic.: coponem defraudare, Varr. fr.: copo, computemus, Wirt, wir wollen zusammenrechnen, Corp. inscr. Lat. 9, 2689. – II) übtr., der Verhöker, sapientiae atque facundiae, Tert. de anim. 3.

Latin > Chinese

caupo, onis. m. :: 店主

Translations

innkeeper

Armenian: պանդոկապետ; Azerbaijani: meyxanaçı, mehmanxanaçı; Belarusian: карчмар, карчмарка; Bulgarian: ханджия, ханджийка; Catalan: fondista, hostaler, hostalera; Chinese Mandarin: 客棧老闆/客栈老板; Czech: hostinský, hostinská, hospodský, hospodská; Dutch: waard, herbergier; Finnish: majatalon isäntä; French: tavernier, hôtelier, aubergiste; German: Gastwirt, Gastwirtin, Wirt, Wirtin, Krüger; Ancient Greek: ἀπαντητής, κάπηλος, ξεινοδόκος, ξενηδόκος, ξενοδόκος, ξενοδόχος, πανδοκεύς, πανδοκεύτρια, πανδοχεύς; Hungarian: fogadós; Ido: albergestro; Irish: óstóir; Italian: locandiere, locandiera, oste, ostessa, taverniere, taverniera, tavernaio, tavernaia; Kurdish Central Kurdish: خانچی‎; Latin: caupo; Low German: Kröger; Macedonian: гостилничар, гостилничарка, меанџија, меанџика; Mòcheno: birt; Ottoman Turkish: میخانهجی‎; Persian: مسافرخانهچی‎; Polish: karczmarz, karczmarka, oberżysta, oberżystka, austernik, szynkarz; Portuguese: estalajadeiro; Romanian: hangiu, hangiță; Russian: трактирщик, трактирщица, корчмарь, корчмарка; Scottish Gaelic: òstair, fear an taighe; Serbo-Croatian Roman: kčmar, kčmarka, ugostitelj, ugostiteljka; Slovak: krčmár, krčmárka, hostinský, hostinská; Slovene: gostilničar, gostilničarka; Spanish: posadero, posadera, ventero, ventera; Swahili: mwenye nyumba ya wageni; Thai: เจ้าสำนักโรงแรม; Turkish: hancı, meyhaneci; Ukrainian: трактирник, трактирниця, корчмар, корчмарка; Vietnamese: chủ quán trọ; Welsh: tafarnwr, tafarnwraig, gwestywr, gwestywraig