Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

εἰρωνεύομαι: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(5)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=ei)rwneu/omai
|Beta Code=ei)rwneu/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">feign ignorance</b>, so as to perplex, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.</span>1379b31</span>; πρός τινα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>384a</span>; πρὸς ὑμᾶς αὐτούς <span class="bibl">Din.2.11</span>; <b class="b2">banter</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1275b27</span>: generally, <b class="b2">dissemble, shuffle</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1211</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>38a</span>, <span class="bibl">D.60.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">employ understatement</b>, Polystr.p.15 W. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">treat with sarcasm</b>, τινά <span class="bibl">Him.<span class="title">Ecl.</span>1.13</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">feign ignorance</b>, so as to perplex, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.</span>1379b31</span>; πρός τινα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>384a</span>; πρὸς ὑμᾶς αὐτούς <span class="bibl">Din.2.11</span>; <b class="b2">banter</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1275b27</span>: generally, <b class="b2">dissemble, shuffle</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1211</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>38a</span>, <span class="bibl">D.60.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">employ understatement</b>, Polystr.p.15 W. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">treat with sarcasm</b>, τινά <span class="bibl">Him.<span class="title">Ecl.</span>1.13</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0736.png Seite 736]] med., sich im Reden verstellen, sich unwissend stellen in dem, was man weiß; Plat. Apol. 38 a Spph. 268 b u. öfter; Dem. 60, 18; Arist. Eth. 4, 13; [[πρός]] τινα, Dinarch. 2, 11; übh. sich verstellen, Ar. Av. 1211; D. Hal. 9, 60 u. a. Sp.
}}
}}

Revision as of 19:18, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἰρωνεύομαι Medium diacritics: εἰρωνεύομαι Low diacritics: ειρωνεύομαι Capitals: ΕΙΡΩΝΕΥΟΜΑΙ
Transliteration A: eirōneúomai Transliteration B: eirōneuomai Transliteration C: eironeyomai Beta Code: ei)rwneu/omai

English (LSJ)

   A feign ignorance, so as to perplex, Arist. Rh.1379b31; πρός τινα Pl.Cra.384a; πρὸς ὑμᾶς αὐτούς Din.2.11; banter, Arist.Pol.1275b27: generally, dissemble, shuffle, Ar.Av.1211, Pl.Ap.38a, D.60.18.    2 employ understatement, Polystr.p.15 W.    II trans., treat with sarcasm, τινά Him.Ecl.1.13.

German (Pape)

[Seite 736] med., sich im Reden verstellen, sich unwissend stellen in dem, was man weiß; Plat. Apol. 38 a Spph. 268 b u. öfter; Dem. 60, 18; Arist. Eth. 4, 13; πρός τινα, Dinarch. 2, 11; übh. sich verstellen, Ar. Av. 1211; D. Hal. 9, 60 u. a. Sp.