ἀνερείπομαι: Difference between revisions
Θυσία μεγίστη τῷ θεῷ τό γ' εὐσεβεῖν → Pietate maius nil offertur numini → Das größte Opfer für den Gott ist Frömmigkeit
(2) |
(13_4) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nerei/pomai | |Beta Code=a)nerei/pomai | ||
|Definition=Ep. Dep., used by Hom. only in 3pl. aor., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">snatch up and carry off</b>, <b class="b3">ἀνηρείψαντο</b>, of the gods, <span class="bibl">11.20.234</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">Pae.</span>6.136</span>, <span class="bibl">A.R.2.503</span>; of the Harpies, <span class="bibl">Od.1.241</span>, etc.; of storms, <span class="bibl">4.727</span>; so παῖδα . . Ἀφροδίτη ὦρτ' ἀνερειψαμένη <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>990</span>; τὴν Ἀργὼ οὐρανὸς ἀνηρείψατο <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>27.333a</span>:—later, <b class="b2">take upon oneself</b>, πόνον <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span>290</span>. (The true spelling is prob. <b class="b3">ἀνηρεψ-</b>, which has Ms. authority in Hes.l.c. and <span class="bibl">A.R.1.214</span>; cf. ἀ[νᾱ]ρέψατο Pi.<span class="title">Pae.</span>l.c., and <b class="b3">ἀνερεψάμενοι</b>, Hsch.: v. [[ἅρπυια]].) </span> | |Definition=Ep. Dep., used by Hom. only in 3pl. aor., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">snatch up and carry off</b>, <b class="b3">ἀνηρείψαντο</b>, of the gods, <span class="bibl">11.20.234</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">Pae.</span>6.136</span>, <span class="bibl">A.R.2.503</span>; of the Harpies, <span class="bibl">Od.1.241</span>, etc.; of storms, <span class="bibl">4.727</span>; so παῖδα . . Ἀφροδίτη ὦρτ' ἀνερειψαμένη <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>990</span>; τὴν Ἀργὼ οὐρανὸς ἀνηρείψατο <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>27.333a</span>:—later, <b class="b2">take upon oneself</b>, πόνον <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span>290</span>. (The true spelling is prob. <b class="b3">ἀνηρεψ-</b>, which has Ms. authority in Hes.l.c. and <span class="bibl">A.R.1.214</span>; cf. ἀ[νᾱ]ρέψατο Pi.<span class="title">Pae.</span>l.c., and <b class="b3">ἀνερεψάμενοι</b>, Hsch.: v. [[ἅρπυια]].) </span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0226.png Seite 226]] in die Höhe reißen, durch die Lüfte hinwegführen, Hom. nur ἀνηρείψαντο, von den [[ἅρπυιαι]] gesagt Od. 1, 241. 14, 371. 20, 77; θύελλαι 4, 727; θεοί Il. 20, 234; Sp. Ep., z. B. Ap. Rh. 1, 214; part. 2, 503. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:18, 2 August 2017
English (LSJ)
Ep. Dep., used by Hom. only in 3pl. aor.,
A snatch up and carry off, ἀνηρείψαντο, of the gods, 11.20.234, cf. Pi.Pae.6.136, A.R.2.503; of the Harpies, Od.1.241, etc.; of storms, 4.727; so παῖδα . . Ἀφροδίτη ὦρτ' ἀνερειψαμένη Hes.Th.990; τὴν Ἀργὼ οὐρανὸς ἀνηρείψατο Them.Or.27.333a:—later, take upon oneself, πόνον Orph.A.290. (The true spelling is prob. ἀνηρεψ-, which has Ms. authority in Hes.l.c. and A.R.1.214; cf. ἀ[νᾱ]ρέψατο Pi.Pae.l.c., and ἀνερεψάμενοι, Hsch.: v. ἅρπυια.)
German (Pape)
[Seite 226] in die Höhe reißen, durch die Lüfte hinwegführen, Hom. nur ἀνηρείψαντο, von den ἅρπυιαι gesagt Od. 1, 241. 14, 371. 20, 77; θύελλαι 4, 727; θεοί Il. 20, 234; Sp. Ep., z. B. Ap. Rh. 1, 214; part. 2, 503.