Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀταράχως: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον → Not to be born is, past all prizing, best.

Sophocles, Oedipus Coloneus l. 1225
m (eles replacement)
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀτᾰράχως:''' Diod. = [[ἀταράκτως]].
|elrutext='''ἀτᾰράχως:''' Diod. = [[ἀταράκτως]]: [[невозмутимо]], [[спокойно]].
}}
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[tranquilamente]]
|esgtx=[[tranquilamente]], [[sin turbación]]
}}
{{trml
|trtx====[[calmly]]===
Catalan: calmosament, tranquil·lament; Cimbrian: dèstar; Czech: klidně; Finnish: rauhallisesti, tyynesti, levollisesti; French: [[paisiblement]]; Galician: tranquilamente, amodo; German: [[ruhig]]; Latin: [[aequo animo]]; Polish: spokojnie; Portuguese: [[tranquilamente]]; Romanian: calm; Russian: [[спокойно]]; Spanish: [[tranquilamente]]
}}
}}

Latest revision as of 17:58, 13 June 2024

Russian (Dvoretsky)

ἀτᾰράχως: Diod. = ἀταράκτως: невозмутимо, спокойно.

Spanish

tranquilamente, sin turbación

Translations

calmly

Catalan: calmosament, tranquil·lament; Cimbrian: dèstar; Czech: klidně; Finnish: rauhallisesti, tyynesti, levollisesti; French: paisiblement; Galician: tranquilamente, amodo; German: ruhig; Latin: aequo animo; Polish: spokojnie; Portuguese: tranquilamente; Romanian: calm; Russian: спокойно; Spanish: tranquilamente