συνεκδίδωμι: Difference between revisions

From LSJ

ἀγὼν πρόφασιν οὐκ ἐπιδέχεται οὐδὲ φιλία → no excuse is allowed by a contest or by a friendship

Source
(11)
 
(13_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=sunekdi/dwmi
|Beta Code=sunekdi/dwmi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">join in giving out</b>, τὴν ἀποχήν <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>95.15</span> (iv A.D.); <b class="b2">yield up together</b>, αὑτούς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>23</span>; <b class="b2">give out also</b>, Id.2.699b:—Pass., <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>3.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">help</b> a poor man <b class="b2">in portioning out</b> his daughter (cf. ἐκδίδωμι <span class="bibl">1.2</span>), σ. τισὶ θυγατέρας <span class="bibl">Lys.19.59</span>, <span class="bibl">D.18.268</span>:—Med., <span class="bibl"><span class="title">PEnteux.</span>91.2</span> (iii B.C., but dub. sens.), <span class="bibl">D.H.2.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Pass., <b class="b2">to be lent as well</b>, of money, Lys.<span class="title">Oxy.</span>1606.323. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">end in like manner</b>, EM812.51:—Pass., ib.800.21.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">join in giving out</b>, τὴν ἀποχήν <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>95.15</span> (iv A.D.); <b class="b2">yield up together</b>, αὑτούς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>23</span>; <b class="b2">give out also</b>, Id.2.699b:—Pass., <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>3.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">help</b> a poor man <b class="b2">in portioning out</b> his daughter (cf. ἐκδίδωμι <span class="bibl">1.2</span>), σ. τισὶ θυγατέρας <span class="bibl">Lys.19.59</span>, <span class="bibl">D.18.268</span>:—Med., <span class="bibl"><span class="title">PEnteux.</span>91.2</span> (iii B.C., but dub. sens.), <span class="bibl">D.H.2.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Pass., <b class="b2">to be lent as well</b>, of money, Lys.<span class="title">Oxy.</span>1606.323. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">end in like manner</b>, EM812.51:—Pass., ib.800.21.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1012.png Seite 1012]] (s. [[δίδωμι]]), mit, zugleich, zusammen ausgeben, ausstatten u. verheirathen, ausstatten helfen, θυγατέρα τινί, Lys. 19, 59; Dem. 18, 268; κόρας, D. Cass. 58, 2, u. a. Sp.
}}
}}

Revision as of 19:19, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνεκδίδωμι Medium diacritics: συνεκδίδωμι Low diacritics: συνεκδίδωμι Capitals: ΣΥΝΕΚΔΙΔΩΜΙ
Transliteration A: synekdídōmi Transliteration B: synekdidōmi Transliteration C: synekdidomi Beta Code: sunekdi/dwmi

English (LSJ)

   A join in giving out, τὴν ἀποχήν PFlor.95.15 (iv A.D.); yield up together, αὑτούς Plu.Dem.23; give out also, Id.2.699b:—Pass., Philostr. VA3.39.    2 help a poor man in portioning out his daughter (cf. ἐκδίδωμι 1.2), σ. τισὶ θυγατέρας Lys.19.59, D.18.268:—Med., PEnteux.91.2 (iii B.C., but dub. sens.), D.H.2.10.    3 Pass., to be lent as well, of money, Lys.Oxy.1606.323.    II intr., end in like manner, EM812.51:—Pass., ib.800.21.

German (Pape)

[Seite 1012] (s. δίδωμι), mit, zugleich, zusammen ausgeben, ausstatten u. verheirathen, ausstatten helfen, θυγατέρα τινί, Lys. 19, 59; Dem. 18, 268; κόρας, D. Cass. 58, 2, u. a. Sp.