ἀκηδής: Difference between revisions

m
(1)
m (Text replacement - "αζήμιος, Άκακος" to "αζήμιος, άκακος")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akidis
|Transliteration C=akidis
|Beta Code=a)khdh/s
|Beta Code=a)khdh/s
|Definition=ές, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> Pass., <b class="b2">uncared for</b>: esp. <b class="b2">unburied</b>, <b class="b3">ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀ</b>. <span class="bibl">Il.24.554</span>; <b class="b3">ἢ αὔτως κεῖται ἀ</b>. <span class="bibl">Od.20.130</span>; σώμοτ' ἀκηδέα κεῖται <span class="bibl">Od.24.187</span>, cf. <span class="bibl">6.26</span>, <span class="bibl">19.18</span>.Adv. -ῶς Suid. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Act., <b class="b2">without care</b> or <b class="b2">sorrow</b>, <span class="bibl">Il.24.526</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>489</span>, <span class="title">AP</span>11.42 (Crin.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">carcless, heedless</b>, τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέες οὐ κομέουσιν <span class="bibl">Od.17.319</span>, cf. <span class="bibl">Il.21.123</span>: c.gen., <b class="b2">taking no thought for</b>, φίλων <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span> 208.10</span>; παίδων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>913c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> (<b class="b3">κήδω</b> <b class="b2">harm harmless</b>, <span class="bibl">Opp.<span class="title">H.</span> 1.611</span>, <span class="bibl">2.648</span>, cf. Epic. ap. Suid.</span>
|Definition=ἀκηδές,<br><span class="bld">I</span> Pass., [[uncared for]]: esp. [[unburied]], ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀ. Il.24.554; ἢ αὔτως κεῖται ἀκηδής Od.20.130; σώμοτ' ἀκηδέα κεῖται Od.24.187, cf. 6.26, 19.18. Adv. [[ἀκηδῶς]] = [[without burial]] Suid.<br><span class="bld">II</span> Act., [[without care]] or [[without sorrow]], Il.24.526, Hes.Th.489, AP11.42 (Crin.).<br><span class="bld">2</span> [[careless]], [[heedless]], τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέες οὐ κομέουσιν Od.17.319, cf. Il.21.123: c.gen., [[taking no thought for]], φίλων S.Fr. 208.10; παίδων Pl.Lg.913c.<br><span class="bld">III</span> ([[κήδω]]) [[harm]], [[harmless]], Opp.H. 1.611, 2.648, cf. Epic. ap. Suid.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[descuidado]] εἵματα <i>Od</i>.6.26, [[ἔντεα]] <i>Od</i>.19.18, ἦ αὔτως κεῖται [[ἀκηδής]]; ¿o acaso queda ahí sin atender?</i>, <i>Od</i>.20.130<br /><b class="num"></b>de un cadáver [[del que nadie se cuida]], [[insepulto]] Ἕκτωρ κεῖται ... ἀ. <i>Il</i>.24.554, σώματ' ἀκηδέα κεῖται <i>Od</i>.24.187, cf. Ael.<i>VH</i> 12.64<br /><b class="num">•</b>[[sin honrar con exequias]] οἵ σ' ὠτειλὴν αἷμ' ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες <i>Il</i>.21.123<br /><b class="num">•</b>[[despreciado]] ἀκηδέα κύμβαλα ῥίψας Nonn.<i>D</i>.21.192.<br /><b class="num">2</b> [[que no se cuida]], [[que no se preocupa]] οἱ θεοί <i>Il</i>.24.526, de Zeus υἱὸς [[ἀνίκητος]] καὶ ἀ. Hes.<i>Th</i>.489<br /><b class="num"></b>[[sin miedo]] Call.<i>Dian</i>.62, ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες con un ánimo sin penas, despreocupado</i> Hes.<i>Th</i>.61, <i>Op</i>.112, cf. <i>AP</i> 11.42 (Crin.)<br /><b class="num"></b>[[negligente]], [[dejado]], [[descuidado]] γυναῖκες <i>Od</i>.17.319<br /><b class="num">•</b>c. gen. ὃς δ' ἂν παίδων τε ἀκηδὴς γένηται el que se despreocupe de los hijos</i> Pl.<i>Lg</i>.913c, φίλων S.<i>Fr</i>.208.10, τιμῆς A.R.3.597.<br /><b class="num">3</b> [[seguro]] σὺ δ' ἀκηδέα μήδεο νόστον A.R.4.822<br /><b class="num">•</b>[[firme]], [[inexpugnable]], [[inviolable]] [[ἄστυ]] Πριάμοιο Q.S.10.357, οἰκία <i>h.Ap</i>.78<br /><b class="num">•</b>[[inocuo]] δελφῖνες Opp.<i>H</i>.1.611, cf. 2.648, ἀ. τινί <i>Babr.Dact</i>.8.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀκηδῶς]] = [[sin sepultura]] Sud.
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>I. 1</b> [[exempt de souci]];<br /><b>2</b> [[négligent]];<br /><b>II.</b> négligé, abandonné, <i>particul.</i> abandonné sans sépulture.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[κῆδος]].
}}
{{pape
|ptext=ές ([[κῆδος]]),<br><b class="num">1</b> <i>[[sorglos]], [[nachlässig]], Od</i>. 17.319; παίδων, sich um die [[Kinder]] <i>nicht kümmernd</i>, Plat. <i>Legg</i>. XI.913c; Plut. <i>Arist</i>. et <i>Cat</i>. 3; <i>[[sorgenfrei]]</i>, θεοί <i>Il</i>. 24.526; Hes. ἀκηδέα θυμὸν ἔχειν, einen sorgenlosen Sinn haben, <i>Th</i>. 61, <i>O</i>. 112; <i>[[sicher]], [[ungestört]], Il</i>. 21.123; καὶ [[ἀνίκητος]] Hes. <i>Th</i>. 489; so sp.D. [[öfter]], z.B. Ap.Rh. 1.556; Qu.Sm. 10.357.<br><b class="num">2</b> pass., <i>[[vernachlässigt]]</i>, εἵματα ἀκηδέα κεῖται <i>Od</i>. 6.26; 19.18; 20.130; <i>[[unbestattet]]</i>, σώματα <i>Od</i>. 24.187, <i>Il</i>. 24.554; vgl. Ael. <i>V.H</i>. 12.64.<br><b class="num">• Adv.</b> ἀκηδῶς <i>Vetera Lexica</i>.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκηδής:'''<br /><b class="num">1</b> [[беспечный]], [[беззаботный]], [[свободный от забот]] (θεοί Hom.; [[θυμός]] Hes.; ἀ. τινος Hom., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[брошенный без попечения]], [[оставленный без внимания]] ([[ξεῖνος]], [[ἔντεα]] πατρός Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[оставленный без погребения]] (σώματα, [[Ἓκτωρ]] Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκηδής''': -ές, Ι. παθ., περὶ οὗ δὲν φροντίζει τις, [[ἀκήδευτος]], ἄταφος, [[ὄφρα]] μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀκ., Ἰλ. Ω. 554· ἢ [[αὔτως]] κεῖται ἀκ., Ὀδ. Υ. 130· σώματ’ ἀκηδέα κεῖται, Ὀδ. Ω. 187· πρβλ. Ζ. 26., Τ. 18. ΙΙ. ἐνεργ., [[ἄνευ]] φροντίδων ἢ θλίψεων, Λατ. securus, αἷμ’ ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες, Ἰλ. Φ. 123· πρβλ. Ω. 526, Ἡσ. Θ. 489, Ἀνθ. Π. 11.42. 2) [[ἄφροντις]], [[ἀμελής]] τινος, [[ἀδιάφορος]], τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέως οὐ κομέουσιν, Ὀδ. Ρ. 319· μὴ φροντίζων [[περί]] τινος, παίδων, Πλάτ. Νόμ. 913C.
|lstext='''ἀκηδής''': -ές, Ι. παθ., περὶ οὗ δὲν φροντίζει τις, [[ἀκήδευτος]], ἄταφος, [[ὄφρα]] μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀκ., Ἰλ. Ω. 554· ἢ [[αὔτως]] κεῖται ἀκ., Ὀδ. Υ. 130· σώματ’ ἀκηδέα κεῖται, Ὀδ. Ω. 187· πρβλ. Ζ. 26., Τ. 18. ΙΙ. ἐνεργ., [[ἄνευ]] φροντίδων ἢ θλίψεων, Λατ. securus, αἷμ’ ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες, Ἰλ. Φ. 123· πρβλ. Ω. 526, Ἡσ. Θ. 489, Ἀνθ. Π. 11.42. 2) [[ἄφροντις]], [[ἀμελής]] τινος, [[ἀδιάφορος]], τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέως οὐ κομέουσιν, Ὀδ. Ρ. 319· μὴ φροντίζων [[περί]] τινος, παίδων, Πλάτ. Νόμ. 913C.
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>I. 1</b> exempt de souci;<br /><b>2</b> négligent;<br /><b>II.</b> négligé, abandonné, <i>particul.</i> abandonné sans sépulture.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[κῆδος]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=ές ([[κῆδος]]): uncaring, [[unfeeling]], Il. 21.123, Od. 17.319; [[free]] [[from]] [[care]], Il. 24.526; [[pass]] neglected, esp. ‘[[unburied]].’
|auten=ές ([[κῆδος]]): uncaring, [[unfeeling]], Il. 21.123, Od. 17.319; [[free]] [[from]] [[care]], Il. 24.526; [[pass]] neglected, esp. ‘[[unburied]].’
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[descuidado]] εἵματα <i>Od</i>.6.26, [[ἔντεα]] <i>Od</i>.19.18, ἦ αὔτως κεῖται [[ἀκηδής]]; ¿o acaso queda ahí sin atender?</i>, <i>Od</i>.20.130<br /><b class="num">•</b>de un cadáver [[del que nadie se cuida]], [[insepulto]] Ἕκτωρ κεῖται ... ἀ. <i>Il</i>.24.554, σώματ' ἀκηδέα κεῖται <i>Od</i>.24.187, cf. Ael.<i>VH</i> 12.64<br /><b class="num">•</b>[[sin honrar con exequias]] οἵ σ' ὠτειλὴν αἷμ' ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες <i>Il</i>.21.123<br /><b class="num">•</b>[[despreciado]] ἀκηδέα κύμβαλα ῥίψας Nonn.<i>D</i>.21.192.<br /><b class="num">2</b> [[que no se cuida]], [[que no se preocupa]] οἱ θεοί <i>Il</i>.24.526, de Zeus υἱὸς [[ἀνίκητος]] καὶ ἀ. Hes.<i>Th</i>.489<br /><b class="num">•</b>[[sin miedo]] Call.<i>Dian</i>.62, ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες con un ánimo sin penas, despreocupado</i> Hes.<i>Th</i>.61, <i>Op</i>.112, cf. <i>AP</i> 11.42 (Crin.)<br /><b class="num">•</b>[[negligente]], [[dejado]], [[descuidado]] γυναῖκες <i>Od</i>.17.319<br /><b class="num">•</b>c. gen. ὃς δ' ἂν παίδων τε ἀκηδὴς γένηται el que se despreocupe de los hijos</i> Pl.<i>Lg</i>.913c, φίλων S.<i>Fr</i>.208.10, τιμῆς A.R.3.597.<br /><b class="num">3</b> [[seguro]] σὺ δ' ἀκηδέα μήδεο νόστον A.R.4.822<br /><b class="num">•</b>[[firme]], [[inexpugnable]], [[inviolable]] [[ἄστυ]] Πριάμοιο Q.S.10.357, οἰκία <i>h.Ap</i>.78<br /><b class="num">•</b>[[inocuo]] δελφῖνες Opp.<i>H</i>.1.611, cf. 2.648, ἀ. τινί <i>Babr.Dact</i>.8.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς [[sin sepultura]] Sud.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 34:
|lsmtext='''ἀκηδής:''' -ές ([[κῆδος]])·<br /><b class="num">I.</b> Παθ. [[αφρόντιστος]], [[άταφος]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., [[άνευ]] φροντίδων ή θλίψεων, [[αδιάφορος]], [[αμελής]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἀκηδής:''' -ές ([[κῆδος]])·<br /><b class="num">I.</b> Παθ. [[αφρόντιστος]], [[άταφος]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., [[άνευ]] φροντίδων ή θλίψεων, [[αδιάφορος]], [[αμελής]], στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀκηδής:''' <b class="num">1)</b> беспечный, беззаботный, свободный от забот (θεοί Hom.; [[θυμός]] Hes.; ἀ. τινος Hom., Plut.);<br /><b class="num">2)</b> брошенный без попечения, оставленный без внимания ([[ξεῖνος]], [[ἔντεα]] πατρός Hom.);<br /><b class="num">3)</b> оставленный без погребения (σώματα, [[Ἓκτωρ]] Hom.).
|mdlsjtxt=[[κῆδος]]<br /><b class="num">I.</b> [[pass]]. uncared for, [[unburied]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> act. without [[care]] or [[sorrow]], [[careless]], [[heedless]], Hom.
}}
{{trml
|trtx====[[unburied]]===
German: [[unbeerdigt]], [[unbegraben]]; Greek: [[άταφος]], [[άθαφτος]], [[άθαπτος]]; Ancient Greek: [[ἄθαπτος]], [[ἀκήδεστος]], [[ἀκήδευτος]], [[ἀκηδής]], [[ἀκτερέϊστος]], [[ἀτάρχυτος]], [[ἄταφος]], [[ἀτύμβευτος]], [[περιερριμμένος]]; Italian: [[insepolto]]; Latin: [[insepultus]], [[intumulatus]]; Manx: gyn oanluckey, neuoanluckit; Spanish: [[no enterrado]], [[insepulto]]
===[[harmless]]===
Azerbaijani: zərərsiz; Belarusian: няшкодны, бясшкодны; Bulgarian: безвреден, безобиден; Catalan: inofensiu; Chinese Mandarin: [[無害]], [[无害]]; Czech: neškodný; Dutch: [[ongevaarlijk]], [[onschadelijk]]; Finnish: harmiton; French: [[inoffensif]]; German: [[harmlos]], [[unschädlich]], [[ungefährlich]]; Greek: [[αβλαβής]], [[αζήμιος]], [[άκακος]], [[ακίνδυνος]], [[που δεν κάνει κακό]]; Ancient Greek: [[ἀβλαβής]], [[ἄβλαπτος]], [[ἀζήμιος]], [[ἀθῷος]], [[ἀκηδής]], [[ἀκήριος]], [[ἄλυπος]], [[ἀνάατος]], [[ἄναιτος]], [[ἄνατος]], [[ἀνεμώλιος]], [[ἄνοσος]], [[ἄνουσος]], [[ἀνώδυνος]], [[ἀνώλεθρος]], [[ἀπήμων]], [[ἀπόνηρος]], [[ἀσινής]], [[ἀτελής]], [[ἐξάντης]], [[νηλιτής]]; Hungarian: ártalmatlan; Irish: neamhdhíobhálach, neamhurchóideach; Japanese: 無害な; Kazakh: зарарсыз; Korean: 무해의; Latin: [[innocuus]]; Manx: oney, meenieuagh; Maori: māhaki; Norman: innoffensif; Norwegian Bokmål: harmløs; Ottoman Turkish: ضررسز, زیانسز; Polish: nieszkodliwy; Portuguese: [[inofensivo]]; Romanian: nevătămător, inofensiv; Russian: [[безвредный]], [[безобидный]]; Slovak: neškodný; Spanish: [[inocuo]], [[inofensivo]], [[benigno]]; Swedish: ofarlig; Turkish: zararsız; Turkmen: zyýansyz; Ukrainian: нешкідливий; Welsh: diniwed
}}
}}