χλιδή: Difference between revisions
Φίλον δι' ὀργὴν ἐν κακοῖσι μὴ προδῷς → Amicum ob iram deserere cave in malis → Verrate einen Freund nicht in der Not aus Zorn
(13) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=xlidh/ | |Beta Code=xlidh/ | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">delicacy, luxury, effeminacy</b>, ἐπὶ πλεῖστον χλιδῆς ἀπίκετο <span class="bibl">Hdt.6.127</span>; ἄγαλμα τῆς ὑπερπλούτου χ. <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>466</span>; εὐνῆς παροψώνημα τῆς ἐμῆς χ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1447</span>; οἶκος ὀγκωθεὶς χλιδῇ <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>942</span>; τρυφή, ἁβρότης, χ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>197d</span>; ἐν χλιδῇ τεθράμμεθα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.54</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">wantonness, insolence</b>, μή τοι χλιδῇ δοκεῖτε μηδ' αὐθαδίᾳ σιγᾶν με <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>436</span>; δυσπότμου χάριν χ. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>888</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> concrete, of <b class="b2">luxuries, fine raiment, costly ornaments</b>, etc., <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 26</span>; μυρίων πέπλων χλιδή <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>960</span>: pl., χλιδὰς πόντος ἥρπασε <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span> 424</span>; of <b class="b2">personal charms</b>, παρθένων χλιδαῖσιν εὐμόρφοις <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span> 1003</span>; <b class="b3">καράτομοι χλιδαί</b> <b class="b2">luxuriant hair</b> cut from the head, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>52</span>; <b class="b3">ζῶμα . . οὐ χλιδαῖς ἠσκημένον</b> <b class="b2">luxuriously, richly</b>, ib.<span class="bibl">452</span>; <b class="b3">κόμας ἐμᾶς . . παρθένιον χλιδάν</b> a maiden's <b class="b2">pride</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>224</span> (lyr.):—Mostly poet. [ῑ only late, <span class="bibl">Ps.-Phoc.212</span> (sed leg. <b class="b3">χλιδαναῖς</b>).] (Cf. <b class="b3">χλοιδᾶν</b>, ONorse <b class="b2">glita, glitra</b>, 'glitter', Goth. <b class="b2">glitmunjan</b> 'shine bright' (of clothes).)</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">delicacy, luxury, effeminacy</b>, ἐπὶ πλεῖστον χλιδῆς ἀπίκετο <span class="bibl">Hdt.6.127</span>; ἄγαλμα τῆς ὑπερπλούτου χ. <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>466</span>; εὐνῆς παροψώνημα τῆς ἐμῆς χ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>1447</span>; οἶκος ὀγκωθεὶς χλιδῇ <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>942</span>; τρυφή, ἁβρότης, χ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>197d</span>; ἐν χλιδῇ τεθράμμεθα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.54</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">wantonness, insolence</b>, μή τοι χλιδῇ δοκεῖτε μηδ' αὐθαδίᾳ σιγᾶν με <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>436</span>; δυσπότμου χάριν χ. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>888</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> concrete, of <b class="b2">luxuries, fine raiment, costly ornaments</b>, etc., <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 26</span>; μυρίων πέπλων χλιδή <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>960</span>: pl., χλιδὰς πόντος ἥρπασε <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span> 424</span>; of <b class="b2">personal charms</b>, παρθένων χλιδαῖσιν εὐμόρφοις <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span> 1003</span>; <b class="b3">καράτομοι χλιδαί</b> <b class="b2">luxuriant hair</b> cut from the head, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>52</span>; <b class="b3">ζῶμα . . οὐ χλιδαῖς ἠσκημένον</b> <b class="b2">luxuriously, richly</b>, ib.<span class="bibl">452</span>; <b class="b3">κόμας ἐμᾶς . . παρθένιον χλιδάν</b> a maiden's <b class="b2">pride</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>224</span> (lyr.):—Mostly poet. [ῑ only late, <span class="bibl">Ps.-Phoc.212</span> (sed leg. <b class="b3">χλιδαναῖς</b>).] (Cf. <b class="b3">χλοιδᾶν</b>, ONorse <b class="b2">glita, glitra</b>, 'glitter', Goth. <b class="b2">glitmunjan</b> 'shine bright' (of clothes).)</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1359.png Seite 1359]] ἡ, Weichlichkeit, Ueppigkeit, Schwelgerei, Luxus u. Wollust; ἐπὶ πλεῖστον χλιδῆς ἀπίκετο Her. 6, 127, u. öfter; Aesch. Prom. 464 Pers. 600; von der Liebe, Suppl. 981; neben [[ἁβρότης]] Plat. Conv. 197 d; – der aus üppigem Leben erwachsende Uebermuth, Vermessenheit, μή τοι χλιδῇ δοκεῖτε μήτ' αὐθαδίᾳ σιγᾶν με Aesch. Prom. 434; Soph. O. R. 888. – Alles, was zum weichlichen und schwelgerischen Leben gehört, kostbare Kleider, Eur. Ion 26, μυρίων πέπλων χλιδήν Rhes. 960, und übh. prächtiger Schmuck, ἐν χλιδῇ Xen. Cyr. 4, 5,14; auch üppig langes Haar, καράτομοι χλιδαί Soph. El. 51; vgl. Valck. Phoen. 230. – [Phocyl. 20 ist ι lang gebraucht.] | |||
}} | }} |
Revision as of 19:29, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A delicacy, luxury, effeminacy, ἐπὶ πλεῖστον χλιδῆς ἀπίκετο Hdt.6.127; ἄγαλμα τῆς ὑπερπλούτου χ. A.Pr.466; εὐνῆς παροψώνημα τῆς ἐμῆς χ. Id.Ag.1447; οἶκος ὀγκωθεὶς χλιδῇ S.Fr.942; τρυφή, ἁβρότης, χ. Pl.Smp.197d; ἐν χλιδῇ τεθράμμεθα X.Cyr.4.5.54. 2 wantonness, insolence, μή τοι χλιδῇ δοκεῖτε μηδ' αὐθαδίᾳ σιγᾶν με A.Pr.436; δυσπότμου χάριν χ. S.OT888 (lyr.). 3 concrete, of luxuries, fine raiment, costly ornaments, etc., E.Ion 26; μυρίων πέπλων χλιδή Id.Rh.960: pl., χλιδὰς πόντος ἥρπασε Id.Hel. 424; of personal charms, παρθένων χλιδαῖσιν εὐμόρφοις A.Supp. 1003; καράτομοι χλιδαί luxuriant hair cut from the head, S.El.52; ζῶμα . . οὐ χλιδαῖς ἠσκημένον luxuriously, richly, ib.452; κόμας ἐμᾶς . . παρθένιον χλιδάν a maiden's pride, E.Ph.224 (lyr.):—Mostly poet. [ῑ only late, Ps.-Phoc.212 (sed leg. χλιδαναῖς).] (Cf. χλοιδᾶν, ONorse glita, glitra, 'glitter', Goth. glitmunjan 'shine bright' (of clothes).)
German (Pape)
[Seite 1359] ἡ, Weichlichkeit, Ueppigkeit, Schwelgerei, Luxus u. Wollust; ἐπὶ πλεῖστον χλιδῆς ἀπίκετο Her. 6, 127, u. öfter; Aesch. Prom. 464 Pers. 600; von der Liebe, Suppl. 981; neben ἁβρότης Plat. Conv. 197 d; – der aus üppigem Leben erwachsende Uebermuth, Vermessenheit, μή τοι χλιδῇ δοκεῖτε μήτ' αὐθαδίᾳ σιγᾶν με Aesch. Prom. 434; Soph. O. R. 888. – Alles, was zum weichlichen und schwelgerischen Leben gehört, kostbare Kleider, Eur. Ion 26, μυρίων πέπλων χλιδήν Rhes. 960, und übh. prächtiger Schmuck, ἐν χλιδῇ Xen. Cyr. 4, 5,14; auch üppig langes Haar, καράτομοι χλιδαί Soph. El. 51; vgl. Valck. Phoen. 230. – [Phocyl. 20 ist ι lang gebraucht.]