ἀναρπαστός: Difference between revisions
εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων → blessed is our God always, now and ever, and to the ages of ages
(2) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)narpasto/s | |Beta Code=a)narpasto/s | ||
|Definition=όν, also ή, όν <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>207</span> <*>lyr. <*>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">snatched up, carried off</b>, <b class="b3">ἀ. γίγνεσθαι</b> to be <b class="b2">carried off</b>, l. c., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>229c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">carried up the country</b>, i. e. into Central Asia, <b class="b3">ἀ. γίγνεσθαι πρὸς βασιλέα</b> v. l. in <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.2.33</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of things, <b class="b3">ἀ. ποιεῖν τὸν βίον</b> to give up his substance <b class="b2">as plunder</b>, <span class="bibl">Plb.9.26.7</span>, cf. <span class="bibl">Hdn.7.3.3</span>.</span> | |Definition=όν, also ή, όν <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>207</span> <*>lyr. <*>:—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">snatched up, carried off</b>, <b class="b3">ἀ. γίγνεσθαι</b> to be <b class="b2">carried off</b>, l. c., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>229c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">carried up the country</b>, i. e. into Central Asia, <b class="b3">ἀ. γίγνεσθαι πρὸς βασιλέα</b> v. l. in <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.2.33</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of things, <b class="b3">ἀ. ποιεῖν τὸν βίον</b> to give up his substance <b class="b2">as plunder</b>, <span class="bibl">Plb.9.26.7</span>, cf. <span class="bibl">Hdn.7.3.3</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0205.png Seite 205]] (das fem. ἀναρπαστή Eur. Hec. 206 rechtfertigt das oxytonon), weggerissen, weggeschleppt, bes, in Vbdg mit γίγνεσθαι, Plat. Phaed. 229 c; ἀν. γίγν. πρὸς [[βασιλέα]], gefangen nach Persien als Sklaven fortgeführt werden, Xen. Mem. 4, 2, 33; Pol. 9, 26; ὑπὸ θανάτου, vom Tode hinweggerafft Luc. Contempl. 17; übh. gewaltsam behandelt, geplündert. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:31, 2 August 2017
English (LSJ)
όν, also ή, όν E.Hec.207 <*>lyr. <*>:—
A snatched up, carried off, ἀ. γίγνεσθαι to be carried off, l. c., Pl.Phdr.229c. 2 carried up the country, i. e. into Central Asia, ἀ. γίγνεσθαι πρὸς βασιλέα v. l. in X.Mem.4.2.33. II of things, ἀ. ποιεῖν τὸν βίον to give up his substance as plunder, Plb.9.26.7, cf. Hdn.7.3.3.
German (Pape)
[Seite 205] (das fem. ἀναρπαστή Eur. Hec. 206 rechtfertigt das oxytonon), weggerissen, weggeschleppt, bes, in Vbdg mit γίγνεσθαι, Plat. Phaed. 229 c; ἀν. γίγν. πρὸς βασιλέα, gefangen nach Persien als Sklaven fortgeführt werden, Xen. Mem. 4, 2, 33; Pol. 9, 26; ὑπὸ θανάτου, vom Tode hinweggerafft Luc. Contempl. 17; übh. gewaltsam behandelt, geplündert.