ἅλμη: Difference between revisions
ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself
(4000) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a(/lmh | |Beta Code=a(/lmh | ||
|Definition=ἡ, (ἅλς) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sea-water, brine</b>, <span class="bibl">Od.5.53</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.80</span>, etc.; <b class="b2">spray that has dried on the skin</b>, <span class="bibl">Od.6.219</span>; <b class="b2">salt incrustation</b> on soil, <span class="bibl">Hdt.2.12</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>6.10.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> after Hom., <b class="b2">brine</b>, i.e. <b class="b2">the sea</b>, Arion l.<span class="bibl">3</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.39</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>397</span>, <span class="bibl">Tim.<span class="title">Pers.</span>96</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">salt-water, brine</b> used for pickling, <span class="bibl">Hdt.2.77</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1515</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>416</span>; ἡ Θασία ἅ. <span class="bibl">Cratin.6</span>; ἐν ἅλμῃ ἕψειν [τὸν ἰχθύν] <span class="bibl">Antiph.222</span>, cf.<span class="bibl">Eub.44</span>; καταπνίγειν <span class="bibl">Sotad.Com.1.21</span>, etc.: prov., <b class="b3">πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς</b> 'first catch your hare, then cook it', Phot. s.v. [[πρίν]]. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">saltness</b>, esp. as a bad quality in soil, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>20.12</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>6.10.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">salt soil</b>, PLond.2.267.95, al. (i/ii A. D.).</span> | |Definition=ἡ, (ἅλς) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sea-water, brine</b>, <span class="bibl">Od.5.53</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.80</span>, etc.; <b class="b2">spray that has dried on the skin</b>, <span class="bibl">Od.6.219</span>; <b class="b2">salt incrustation</b> on soil, <span class="bibl">Hdt.2.12</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>6.10.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> after Hom., <b class="b2">brine</b>, i.e. <b class="b2">the sea</b>, Arion l.<span class="bibl">3</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.39</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>397</span>, <span class="bibl">Tim.<span class="title">Pers.</span>96</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">salt-water, brine</b> used for pickling, <span class="bibl">Hdt.2.77</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1515</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>416</span>; ἡ Θασία ἅ. <span class="bibl">Cratin.6</span>; ἐν ἅλμῃ ἕψειν [τὸν ἰχθύν] <span class="bibl">Antiph.222</span>, cf.<span class="bibl">Eub.44</span>; καταπνίγειν <span class="bibl">Sotad.Com.1.21</span>, etc.: prov., <b class="b3">πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς</b> 'first catch your hare, then cook it', Phot. s.v. [[πρίν]]. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">saltness</b>, esp. as a bad quality in soil, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>20.12</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>6.10.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">salt soil</b>, PLond.2.267.95, al. (i/ii A. D.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0108.png Seite 108]] ἡ (ἅλς), das Meerwasser, Hom. sechsmal, Od. 5, 53. 322 (πικρήν); der Schmutz, welchen das getrocknete Meerwasser auf der Haut zurückläßt Od. 6, 137. 219. 225. 23, 237; – Pind. P. 4, 39; selten in Prosa, ἰχθῦς ἐξ ἅλμης τεταριχευμένους Her. 2, 77; Plat. Phaed. 110 a; eine Brühe Ar. Vesp. 1515; salziger Geschmack Her. 2, 12; alles, was salzig ist, vgl. Plat. Tim. 84 b; Xen. Oec. 20, 12; – das Meer selbst Pind. N. 6, 67; Aesch. Pers. 397; Eur. Med. 1276 I. T. 1366 u. sp. D. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:34, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ, (ἅλς)
A sea-water, brine, Od.5.53, Pi.P.2.80, etc.; spray that has dried on the skin, Od.6.219; salt incrustation on soil, Hdt.2.12, Thphr.CP6.10.4. 2 after Hom., brine, i.e. the sea, Arion l.3, Pi.P.4.39, A.Pers.397, Tim.Pers.96, etc. 3 salt-water, brine used for pickling, Hdt.2.77, Ar.V.1515, Fr.416; ἡ Θασία ἅ. Cratin.6; ἐν ἅλμῃ ἕψειν [τὸν ἰχθύν] Antiph.222, cf.Eub.44; καταπνίγειν Sotad.Com.1.21, etc.: prov., πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς 'first catch your hare, then cook it', Phot. s.v. πρίν. II saltness, esp. as a bad quality in soil, X.Oec.20.12, cf. Thphr.CP6.10.4. 2 salt soil, PLond.2.267.95, al. (i/ii A. D.).
German (Pape)
[Seite 108] ἡ (ἅλς), das Meerwasser, Hom. sechsmal, Od. 5, 53. 322 (πικρήν); der Schmutz, welchen das getrocknete Meerwasser auf der Haut zurückläßt Od. 6, 137. 219. 225. 23, 237; – Pind. P. 4, 39; selten in Prosa, ἰχθῦς ἐξ ἅλμης τεταριχευμένους Her. 2, 77; Plat. Phaed. 110 a; eine Brühe Ar. Vesp. 1515; salziger Geschmack Her. 2, 12; alles, was salzig ist, vgl. Plat. Tim. 84 b; Xen. Oec. 20, 12; – das Meer selbst Pind. N. 6, 67; Aesch. Pers. 397; Eur. Med. 1276 I. T. 1366 u. sp. D.