εὐρυκόωσα: Difference between revisions

From LSJ

Πονηρὸν ἄνδρα μηδέποτε ποιοῦ φίλον (μηδέπω κτήσῃ φίλον) → Tibi numquam amicum facito moratum male → Nimm niemals einen schlechten Mann zum Freunde dir

Menander, Monostichoi, 453
(CSV import)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=eu)ruko/wsa
|Beta Code=eu)ruko/wsa
|Definition=(<b class="b3">κοάω</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[κοέω]]) epith. of night, variously expld. by Hsch. (-<b class="b3">κόωσα</b> perh. = -<b class="b3">μέδουσα</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of the sea-god dess Ceto, <span class="bibl">Euph.112</span>.</span>
|Definition=(<b class="b3">κοάω</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[κοέω]]) epith. of night, variously expld. by Hsch. (-<b class="b3">κόωσα</b> perh. = -<b class="b3">μέδουσα</b>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of the sea-god dess Ceto, <span class="bibl">Euph.112</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1095.png Seite 1095]] ἡ, Beiwort der Nacht, VLL., verschieden erkl., πολλὰ κοιλώματα ἔχουσα od. μεγάλη, vielleicht = wo man jeden Laut weit hören kann, [[κοέω]] = [[ἀκούω]]. Auch Keto heißt so, die weitrauschende Meergöttinn, Euphor. frg. 85.
}}
}}

Revision as of 19:39, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐρῠκόωσα Medium diacritics: εὐρυκόωσα Low diacritics: ευρυκόωσα Capitals: ΕΥΡΥΚΟΩΣΑ
Transliteration A: eurykóōsa Transliteration B: eurykoōsa Transliteration C: evrykoosa Beta Code: eu)ruko/wsa

English (LSJ)

(κοάω,

   A = κοέω) epith. of night, variously expld. by Hsch. (-κόωσα perh. = -μέδουσα).    2 of the sea-god dess Ceto, Euph.112.

German (Pape)

[Seite 1095] ἡ, Beiwort der Nacht, VLL., verschieden erkl., πολλὰ κοιλώματα ἔχουσα od. μεγάλη, vielleicht = wo man jeden Laut weit hören kann, κοέω = ἀκούω. Auch Keto heißt so, die weitrauschende Meergöttinn, Euphor. frg. 85.