μνηστεύω: Difference between revisions

From LSJ

μέχρι δὲ τούτου θεοῖσι εἰδέναι χάριν → but until that time he should feel gratitude to the gods

Source
(8)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=mnhsteu/w
|Beta Code=mnhsteu/w
|Definition=Dor. μναστ-, aor. <b class="b3">ἐμνήστευσα</b>: pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> μεμνήστευκα <span class="bibl">D.S.18.23</span>:—Med., fut. μνηστεύσομαι <span class="bibl">Palaeph.29</span>: pf. μεμνήστευμαι Luc. (v. infr.), in Pass. sense, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>1.27</span>, <span class="bibl">2.5</span> (v.l. [[ἐμν]]-):—<b class="b2">court, seek in marriage</b>, c. acc., ἀγαθήν τε γυναῖκα καὶ ἀφνειοῖο θύγατρα μνηστεύειν <span class="bibl">Od.18.277</span>; τὴν πλεῖστοι . . μνήστευον <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>33.2</span>; ἐμνήστευσε τὴν γυναῖκα λαβεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.4.37</span>; μ. γάμους <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>847</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>773b</span>; <b class="b2">woo and win, espouse</b>, <span class="bibl">Thgn.1112</span>, <span class="bibl">Theoc.18.6</span>:—Med., <b class="b2">court for oneself</b>, Περσεφόνης γάμον <span class="bibl">Apollod.2.5.12</span>, cf. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.23</span>, Palaeph. l. c.: censured by <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sol.</span>9</span>, but used by him, <span class="bibl"><span class="title">Merc.Cond.</span> 23</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tox.</span>37</span>; ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος <span class="bibl">Id.<span class="title">Asin.</span>26</span>; -ευσαμένου μου τῷ . . υἱῷ . . τὴν . . θυγατέρα <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>36.4</span> (iv A. D.):—Pass., of the woman, μναστευθείσᾳ' ξ Ἑλλάνων <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>208</span> (lyr.), cf.<span class="bibl">Isoc.10.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">promise in marriage, betroth</b>, τινά τινι <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>313</span>; <b class="b3">γάμον μνηστεύειν</b> (with or without τινι) <b class="b2">to bring about</b> a marriage <b class="b2">for</b> another, help him to a wife, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>265</span>, <span class="bibl">A.R.2.511</span>:—Pass., <b class="b3">τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί</b> his <b class="b2">betrothed</b> wife, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> metaph., τοσόνδε κίνδυνον αὐτῷ ὁ ὄλεθρος τῶν ἀδελφῶν μ. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>17.1.1</span>; ἡδονήν [τινι] μ. τῷ κάλλει <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>180</span>; <b class="b3">ἡμῖν τοῦ μέλους τὸ ἐνδόσιμον μ</b>. ib.<span class="bibl">186</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> generally, <b class="b2">sue, canvass for</b> a thing, c. acc., χειροτονίαν <span class="bibl">Isoc.8.15</span>: c. inf., μνηστευόμενος ἄρχειν ἑκόντων <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>58</span>:—also in Med., <b class="b3">μ. πόλεμον, διαλλαγάς</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.17.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">AJ</span>5.7.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b3">λόγον μ. τινί</b> <b class="b2">pass off</b> a speech upon a person, <b class="b2">hawk</b> it to him, <span class="bibl">Socr.<span class="title">Ep.</span>30.13</span>.</span>
|Definition=Dor. μναστ-, aor. <b class="b3">ἐμνήστευσα</b>: pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> μεμνήστευκα <span class="bibl">D.S.18.23</span>:—Med., fut. μνηστεύσομαι <span class="bibl">Palaeph.29</span>: pf. μεμνήστευμαι Luc. (v. infr.), in Pass. sense, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>1.27</span>, <span class="bibl">2.5</span> (v.l. [[ἐμν]]-):—<b class="b2">court, seek in marriage</b>, c. acc., ἀγαθήν τε γυναῖκα καὶ ἀφνειοῖο θύγατρα μνηστεύειν <span class="bibl">Od.18.277</span>; τὴν πλεῖστοι . . μνήστευον <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>33.2</span>; ἐμνήστευσε τὴν γυναῖκα λαβεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.4.37</span>; μ. γάμους <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>847</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>773b</span>; <b class="b2">woo and win, espouse</b>, <span class="bibl">Thgn.1112</span>, <span class="bibl">Theoc.18.6</span>:—Med., <b class="b2">court for oneself</b>, Περσεφόνης γάμον <span class="bibl">Apollod.2.5.12</span>, cf. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.23</span>, Palaeph. l. c.: censured by <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sol.</span>9</span>, but used by him, <span class="bibl"><span class="title">Merc.Cond.</span> 23</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tox.</span>37</span>; ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος <span class="bibl">Id.<span class="title">Asin.</span>26</span>; -ευσαμένου μου τῷ . . υἱῷ . . τὴν . . θυγατέρα <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>36.4</span> (iv A. D.):—Pass., of the woman, μναστευθείσᾳ' ξ Ἑλλάνων <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>208</span> (lyr.), cf.<span class="bibl">Isoc.10.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">promise in marriage, betroth</b>, τινά τινι <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>313</span>; <b class="b3">γάμον μνηστεύειν</b> (with or without τινι) <b class="b2">to bring about</b> a marriage <b class="b2">for</b> another, help him to a wife, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>265</span>, <span class="bibl">A.R.2.511</span>:—Pass., <b class="b3">τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί</b> his <b class="b2">betrothed</b> wife, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> metaph., τοσόνδε κίνδυνον αὐτῷ ὁ ὄλεθρος τῶν ἀδελφῶν μ. <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>17.1.1</span>; ἡδονήν [τινι] μ. τῷ κάλλει <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>180</span>; <b class="b3">ἡμῖν τοῦ μέλους τὸ ἐνδόσιμον μ</b>. ib.<span class="bibl">186</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> generally, <b class="b2">sue, canvass for</b> a thing, c. acc., χειροτονίαν <span class="bibl">Isoc.8.15</span>: c. inf., μνηστευόμενος ἄρχειν ἑκόντων <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>58</span>:—also in Med., <b class="b3">μ. πόλεμον, διαλλαγάς</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.17.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">AJ</span>5.7.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b3">λόγον μ. τινί</b> <b class="b2">pass off</b> a speech upon a person, <b class="b2">hawk</b> it to him, <span class="bibl">Socr.<span class="title">Ep.</span>30.13</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0195.png Seite 195]] ein Freier sein, freien, werben; γυναῖκα, um ein Weib, Od. 18, 277; absol., 4, 684; θύγατρα, Hes. frg. 73; πολλάς, Eur. Alc. 720; heirathen, Theogn. 1108; Theocr. 18, 6; in Prosa; Xen. sagt Ἀλέξανδρος ἐμνήστευσε τὴν Ἰάσονος γυναῖκα ἀναλαβεῖν, Hell. 6, 4, 37; Plut. Apophth. Lacon. p. 229. – Auch für einen Andern werben, dah. auch med. für sich werben, Luc. ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος, Asin. 26, a. Sp.; – aber auch pass., von dem Mädchen, verheirathet werden, τινί, an Einen, N. T., z. B. Matth. 1, 18; – γάμον μνηστεύειν, eine Ehe stiften, γάμους, Eur. I. A. 847; τῷ καὶ ἀεξηθέντι θεαὶ γάμον ἐμνήστευσαν, Ap. Rh. 2, 511; in Prosa, τῇ πόλει δεῖ συμφέροντα μνηστεύειν γάμον ἕκαστον, Plat. Legg. VI, 773 b; vgl. Luc. Soloec. 9. – Uebertr. sich um Etwas bewerben, wonach trachten, χειροτονίαν, Isocr. 8, 15; τὸν πόλεμον, nach dem Oberbefehl, Plut. Mar. 34. Auch med., ἑαυτῷ τὸν δεσπότην, für sich zu gewinnen suchen, Luc. merc. cond. 23; c. int., Plut. Caes. 58.
}}
}}

Revision as of 19:42, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μνηστεύω Medium diacritics: μνηστεύω Low diacritics: μνηστεύω Capitals: ΜΝΗΣΤΕΥΩ
Transliteration A: mnēsteúō Transliteration B: mnēsteuō Transliteration C: mnisteyo Beta Code: mnhsteu/w

English (LSJ)

Dor. μναστ-, aor. ἐμνήστευσα: pf.

   A μεμνήστευκα D.S.18.23:—Med., fut. μνηστεύσομαι Palaeph.29: pf. μεμνήστευμαι Luc. (v. infr.), in Pass. sense, Ev.Luc.1.27, 2.5 (v.l. ἐμν-):—court, seek in marriage, c. acc., ἀγαθήν τε γυναῖκα καὶ ἀφνειοῖο θύγατρα μνηστεύειν Od.18.277; τὴν πλεῖστοι . . μνήστευον Hes.Fr.33.2; ἐμνήστευσε τὴν γυναῖκα λαβεῖν X.HG6.4.37; μ. γάμους E.IA847, cf. Pl.Lg.773b; woo and win, espouse, Thgn.1112, Theoc.18.6:—Med., court for oneself, Περσεφόνης γάμον Apollod.2.5.12, cf. J.AJ4.8.23, Palaeph. l. c.: censured by Luc.Sol.9, but used by him, Merc.Cond. 23, Tox.37; ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος Id.Asin.26; -ευσαμένου μου τῷ . . υἱῷ . . τὴν . . θυγατέρα PFlor.36.4 (iv A. D.):—Pass., of the woman, μναστευθείσᾳ' ξ Ἑλλάνων E.IT208 (lyr.), cf.Isoc.10.39.    II promise in marriage, betroth, τινά τινι E.El.313; γάμον μνηστεύειν (with or without τινι) to bring about a marriage for another, help him to a wife, Call.Dian.265, A.R.2.511:—Pass., τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί his betrothed wife, Ev.Luc.2.5.    b metaph., τοσόνδε κίνδυνον αὐτῷ ὁ ὄλεθρος τῶν ἀδελφῶν μ. J.AJ17.1.1; ἡδονήν [τινι] μ. τῷ κάλλει Jul.Ep.180; ἡμῖν τοῦ μέλους τὸ ἐνδόσιμον μ. ib.186.    III generally, sue, canvass for a thing, c. acc., χειροτονίαν Isoc.8.15: c. inf., μνηστευόμενος ἄρχειν ἑκόντων Plu.Caes.58:—also in Med., μ. πόλεμον, διαλλαγάς, J.BJ2.17.3, AJ5.7.4.    IV λόγον μ. τινί pass off a speech upon a person, hawk it to him, Socr.Ep.30.13.

German (Pape)

[Seite 195] ein Freier sein, freien, werben; γυναῖκα, um ein Weib, Od. 18, 277; absol., 4, 684; θύγατρα, Hes. frg. 73; πολλάς, Eur. Alc. 720; heirathen, Theogn. 1108; Theocr. 18, 6; in Prosa; Xen. sagt Ἀλέξανδρος ἐμνήστευσε τὴν Ἰάσονος γυναῖκα ἀναλαβεῖν, Hell. 6, 4, 37; Plut. Apophth. Lacon. p. 229. – Auch für einen Andern werben, dah. auch med. für sich werben, Luc. ὁ τὴν κόρην μεμνηστευμένος, Asin. 26, a. Sp.; – aber auch pass., von dem Mädchen, verheirathet werden, τινί, an Einen, N. T., z. B. Matth. 1, 18; – γάμον μνηστεύειν, eine Ehe stiften, γάμους, Eur. I. A. 847; τῷ καὶ ἀεξηθέντι θεαὶ γάμον ἐμνήστευσαν, Ap. Rh. 2, 511; in Prosa, τῇ πόλει δεῖ συμφέροντα μνηστεύειν γάμον ἕκαστον, Plat. Legg. VI, 773 b; vgl. Luc. Soloec. 9. – Uebertr. sich um Etwas bewerben, wonach trachten, χειροτονίαν, Isocr. 8, 15; τὸν πόλεμον, nach dem Oberbefehl, Plut. Mar. 34. Auch med., ἑαυτῷ τὸν δεσπότην, für sich zu gewinnen suchen, Luc. merc. cond. 23; c. int., Plut. Caes. 58.