ἀποστρέφω: Difference between revisions
Εἰ θνητὸς εἶ, βέλτιστε, θνητὰ καὶ φρόνει → Mortalis quum sis, intra mortalem sape → Bist sterblich du, mein Bester, denk auch Sterbliches
(3) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)postre/fw | |Beta Code=a)postre/fw | ||
|Definition=Dor. aor. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀποστράψαι <span class="title">SIG</span> 244 ii 16(Delph.); Ion. aor. ἀποστρέψασκε <span class="bibl">Il.22.197</span>, etc.: pf. ἀπέστροφα <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ki.</span>6.21</span>:—Pass. and Med., fut. -στρέψομαι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.36</span>, Plu.2.387c: aor. <b class="b3">-εστράφην [ᾰ</b>], <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1272</span>, etc.; later -εστρεψάμην <span class="bibl">LXX<span class="title">Ho.</span>8.3</span>, prob. in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>776</span>: fut. -στρᾰφήσομαι <span class="bibl">LXX<span class="title">Nu.</span>25.4</span>, al.: pf. -έστραμμαι <span class="bibl">Hdt.1.166</span>, etc.: Ion. 3pl. plpf. <b class="b3">-εστράφατο</b> ibid.; -έστρεμμαι <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.392.11</span> (iii B.C.): —<b class="b2">turn back</b>: hence, either <b class="b2">turn to flight</b>, ὄφρ' . . Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν <span class="bibl">Il.15.62</span>, etc., cf. <span class="bibl">Hdt. 8.94</span>; or <b class="b2">turn back from flight</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.1</span>; <b class="b2">send home again</b>, <span class="bibl">Th.4.97</span>, <span class="bibl">5.75</span>; <b class="b3">ῥῆμα</b> <b class="b2">bring back</b> word, <span class="bibl">LXX<span class="title">4 Ki.</span>22.9</span>; <b class="b3">ἀποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας</b> <b class="b2">having twisted back</b> the hands and feet so as to bind them, <span class="bibl">Od.22.173</span>,<span class="bibl">190</span>,cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1154</span>; τὸν ὦμον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>263</span>; ἀποστρέφετε τὰς χεῖρας αὐτῶν, ὦ Σκύθαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>455</span>; ἀ. τὸν αὐχένα <span class="bibl">Hdt.4.188</span>; <b class="b2">guide back again</b>, ἀποστρέψαντες ἔβαν νέας <span class="bibl">Od.3.162</span>; <b class="b3">ἴχνι' ἀποστρέψας</b> <b class="b2">having turned</b> the steps of the oxen <b class="b2">backwards</b> so as to make it appear that they had gone the other way, <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>76</span>; <b class="b2">turn away, avert</b>, αὐχέν' ἀποστρέψας <span class="bibl">Thgn.858</span>; ἀπέστρεψ' ἔμπαλιν παρηΐδα <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span> 1148</span>; but τὸ πρόσωπον πρός τινα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>6</span>; <b class="b2">bring back, recall</b>, ἐξ ἰσθμοῦ <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.6.3</span>; <b class="b3">φῶτας ἀπέστρεψεν Περσεφόνης θαλάμων</b> [Emp.] <span class="bibl">156.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">turn away</b> or <b class="b2">aside, divert</b>, v.l. in <span class="bibl">Th.4.80</span>, etc.; <b class="b3">ὕδατα</b> <b class="b2">cut off</b> water from a besieged town, <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>97.4</span>; τὸν Κάϋστρον <span class="title">SIG</span> 839.14 (Ephesus); τὸν πόλεμον ἐς Μακεδονίαν <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>2.1.1</span>; <b class="b2">avert</b> a danger, an evil, etc., πῆμ' ἀ. νόσου <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>850</span> (Porson); <b class="b2">prevent</b>, Dsc. 2.136; <b class="b2">rebut</b>, δίκην <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>776</span>(v. supr.); ἀ. τύχην μὴ οὐ γενέσθαι <span class="bibl">Antipho6.15</span> codd.; ἀ. εἰς τοὐναντίον τοὺς λόγους <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>239d</span>; τὰς πράξεις εἰς τοὺς ἀντιδίκους <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.Al.</span>1442b6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> ἀ. τινά τινος <b class="b2">dissuade from</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.Mag.</span>1.12</span>; τινὰ ἀπὸ τοῦ λήμματος <span class="bibl">Din.2.23</span>; πότων ἀ. τοὺς στομάχους <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> as if intr. (sc. <b class="b3">ἑαυτόν, ἵππον, ναῦν</b>, etc.), <b class="b2">turn back</b>, <span class="bibl">Th.6.65</span>; ἀ. ὀπίσω <span class="bibl">Hdt.4.43</span>; ἀ. πάλιν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 1403</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">turn away</b> or <b class="b2">aside</b>, <span class="bibl">Hdt.8.87</span>; of a river, <span class="bibl">Id.4.52</span>; τἀναντία ἀ. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.4.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">B</span> Pass., <b class="b2">to be turned back</b>, <b class="b3">ἀπεστράφθαι τοὺς ἐμβόλους</b>, of ships, <b class="b2">to have</b> their beaks <b class="b2">bent back</b>, <span class="bibl">Hdt.1.166</span>; <b class="b3">ἀποστραφῆναι . . τὼ πόδε</b> <b class="b2">to have</b> one's feet <b class="b2">twisted</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>279</span>; τρίχες ἀπεστραμμέναι <b class="b2">closecurled</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Phgn.</span>809b26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Med. and Pass., <b class="b2">turn oneself from</b> or <b class="b2">away</b>, ἀπεστραμμέναι ἀπ' ἀλλήλων <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>611a6</span>; ἀπεστραμμένοι <b class="b2">back to back</b>, <span class="bibl">Apollod.<span class="title">Poliorc.</span>145.2</span>: esp., </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> <b class="b2">turn one's face away from, abandon</b>, c. acc., <span class="bibl">Phoc.2</span>, <span class="bibl">Sallust.3</span>; ἐχθροῦ ἀξίωσιν <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Fr.</span>215</span>; μή μ' ἀποστραφῇς <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1272</span>; μή μ' ἀποστρέφου <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>801</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>683</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.36</span>, <span class="title">PSI</span>l.c.; τὸ θεῖον ῥᾳδίως ἀπεστράφης <span class="bibl">E. <span class="title">Supp.</span>159</span>: also c. gen., ἄψορρος οἴκων τῶνδ' ἀποστραφείς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>431</span>: c. dat., ἀστεφανώτοισι ἀπυστρέφονται Sapph.78: abs., μὴ πρὸς θεῶν . . ἀποστραφῇς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>326</span>; <b class="b3">ἀπεστραμμένοι λόγοι</b> <b class="b2">hostile</b> words, <span class="bibl">Hdt.7.160</span>; τὴν διάνοιαν ἀποστρέφεσθαι <b class="b2">to be alienated</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.80</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">turn oneself about</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.25</span>; <b class="b3">ἅρματα ἀπεστραμμένα ὥσπερ εἰς φυγήν</b> ib.<span class="bibl">6.2.17</span>; <b class="b3">ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος</b> <b class="b2">escape</b> by wriggling, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 405c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀποστραφῆναί τινος</b> <b class="b2">fall off from</b> one, <b class="b2">desert</b> him, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>4.8.4</span>.</span> | |Definition=Dor. aor. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἀποστράψαι <span class="title">SIG</span> 244 ii 16(Delph.); Ion. aor. ἀποστρέψασκε <span class="bibl">Il.22.197</span>, etc.: pf. ἀπέστροφα <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ki.</span>6.21</span>:—Pass. and Med., fut. -στρέψομαι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.36</span>, Plu.2.387c: aor. <b class="b3">-εστράφην [ᾰ</b>], <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1272</span>, etc.; later -εστρεψάμην <span class="bibl">LXX<span class="title">Ho.</span>8.3</span>, prob. in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>776</span>: fut. -στρᾰφήσομαι <span class="bibl">LXX<span class="title">Nu.</span>25.4</span>, al.: pf. -έστραμμαι <span class="bibl">Hdt.1.166</span>, etc.: Ion. 3pl. plpf. <b class="b3">-εστράφατο</b> ibid.; -έστρεμμαι <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>4.392.11</span> (iii B.C.): —<b class="b2">turn back</b>: hence, either <b class="b2">turn to flight</b>, ὄφρ' . . Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν <span class="bibl">Il.15.62</span>, etc., cf. <span class="bibl">Hdt. 8.94</span>; or <b class="b2">turn back from flight</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.1</span>; <b class="b2">send home again</b>, <span class="bibl">Th.4.97</span>, <span class="bibl">5.75</span>; <b class="b3">ῥῆμα</b> <b class="b2">bring back</b> word, <span class="bibl">LXX<span class="title">4 Ki.</span>22.9</span>; <b class="b3">ἀποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας</b> <b class="b2">having twisted back</b> the hands and feet so as to bind them, <span class="bibl">Od.22.173</span>,<span class="bibl">190</span>,cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1154</span>; τὸν ὦμον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>263</span>; ἀποστρέφετε τὰς χεῖρας αὐτῶν, ὦ Σκύθαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>455</span>; ἀ. τὸν αὐχένα <span class="bibl">Hdt.4.188</span>; <b class="b2">guide back again</b>, ἀποστρέψαντες ἔβαν νέας <span class="bibl">Od.3.162</span>; <b class="b3">ἴχνι' ἀποστρέψας</b> <b class="b2">having turned</b> the steps of the oxen <b class="b2">backwards</b> so as to make it appear that they had gone the other way, <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>76</span>; <b class="b2">turn away, avert</b>, αὐχέν' ἀποστρέψας <span class="bibl">Thgn.858</span>; ἀπέστρεψ' ἔμπαλιν παρηΐδα <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span> 1148</span>; but τὸ πρόσωπον πρός τινα <span class="bibl">Plu.<span class="title">Publ.</span>6</span>; <b class="b2">bring back, recall</b>, ἐξ ἰσθμοῦ <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.6.3</span>; <b class="b3">φῶτας ἀπέστρεψεν Περσεφόνης θαλάμων</b> [Emp.] <span class="bibl">156.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">turn away</b> or <b class="b2">aside, divert</b>, v.l. in <span class="bibl">Th.4.80</span>, etc.; <b class="b3">ὕδατα</b> <b class="b2">cut off</b> water from a besieged town, <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>97.4</span>; τὸν Κάϋστρον <span class="title">SIG</span> 839.14 (Ephesus); τὸν πόλεμον ἐς Μακεδονίαν <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>2.1.1</span>; <b class="b2">avert</b> a danger, an evil, etc., πῆμ' ἀ. νόσου <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>850</span> (Porson); <b class="b2">prevent</b>, Dsc. 2.136; <b class="b2">rebut</b>, δίκην <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>776</span>(v. supr.); ἀ. τύχην μὴ οὐ γενέσθαι <span class="bibl">Antipho6.15</span> codd.; ἀ. εἰς τοὐναντίον τοὺς λόγους <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>239d</span>; τὰς πράξεις εἰς τοὺς ἀντιδίκους <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.Al.</span>1442b6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> ἀ. τινά τινος <b class="b2">dissuade from</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.Mag.</span>1.12</span>; τινὰ ἀπὸ τοῦ λήμματος <span class="bibl">Din.2.23</span>; πότων ἀ. τοὺς στομάχους <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>15</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> as if intr. (sc. <b class="b3">ἑαυτόν, ἵππον, ναῦν</b>, etc.), <b class="b2">turn back</b>, <span class="bibl">Th.6.65</span>; ἀ. ὀπίσω <span class="bibl">Hdt.4.43</span>; ἀ. πάλιν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span> 1403</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">turn away</b> or <b class="b2">aside</b>, <span class="bibl">Hdt.8.87</span>; of a river, <span class="bibl">Id.4.52</span>; τἀναντία ἀ. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.4.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">B</span> Pass., <b class="b2">to be turned back</b>, <b class="b3">ἀπεστράφθαι τοὺς ἐμβόλους</b>, of ships, <b class="b2">to have</b> their beaks <b class="b2">bent back</b>, <span class="bibl">Hdt.1.166</span>; <b class="b3">ἀποστραφῆναι . . τὼ πόδε</b> <b class="b2">to have</b> one's feet <b class="b2">twisted</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>279</span>; τρίχες ἀπεστραμμέναι <b class="b2">closecurled</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Phgn.</span>809b26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Med. and Pass., <b class="b2">turn oneself from</b> or <b class="b2">away</b>, ἀπεστραμμέναι ἀπ' ἀλλήλων <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>611a6</span>; ἀπεστραμμένοι <b class="b2">back to back</b>, <span class="bibl">Apollod.<span class="title">Poliorc.</span>145.2</span>: esp., </span><span class="sense"> <span class="bld">1</span> <b class="b2">turn one's face away from, abandon</b>, c. acc., <span class="bibl">Phoc.2</span>, <span class="bibl">Sallust.3</span>; ἐχθροῦ ἀξίωσιν <span class="bibl">Epicur. <span class="title">Fr.</span>215</span>; μή μ' ἀποστραφῇς <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1272</span>; μή μ' ἀποστρέφου <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>801</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>683</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.36</span>, <span class="title">PSI</span>l.c.; τὸ θεῖον ῥᾳδίως ἀπεστράφης <span class="bibl">E. <span class="title">Supp.</span>159</span>: also c. gen., ἄψορρος οἴκων τῶνδ' ἀποστραφείς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>431</span>: c. dat., ἀστεφανώτοισι ἀπυστρέφονται Sapph.78: abs., μὴ πρὸς θεῶν . . ἀποστραφῇς <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>326</span>; <b class="b3">ἀπεστραμμένοι λόγοι</b> <b class="b2">hostile</b> words, <span class="bibl">Hdt.7.160</span>; τὴν διάνοιαν ἀποστρέφεσθαι <b class="b2">to be alienated</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.80</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">turn oneself about</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.25</span>; <b class="b3">ἅρματα ἀπεστραμμένα ὥσπερ εἰς φυγήν</b> ib.<span class="bibl">6.2.17</span>; <b class="b3">ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος</b> <b class="b2">escape</b> by wriggling, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 405c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀποστραφῆναί τινος</b> <b class="b2">fall off from</b> one, <b class="b2">desert</b> him, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>4.8.4</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0328.png Seite 328]] 1) ab-, weg-, zurückwenden, [[τοσσάκι]] μιν προπάροιθεν ἀποστρέψασκε παραφθὰς πρὸς [[πεδίον]] Iliad. 22, 197; ἀποστρέψαντες [[νέας]] Od. 3, 162; ἅρματα ἀπεστραμμένα ὡς εἰς φυγήν Xen. Cyr. 6, 2, 13; πόδας καὶ χεῖρας, Füße u. Hände zurückdrehen, um sie auf den Rücken zu binden, Od. 22, 173; so χέρας Soph. O. R. 1154; Ar. Lys. 455, vgl. Pax 279; ἄχρηστοι αἱ [[νῆες]]· ἀπεστράφατο γὰρ τοὺς ἐμβόλους, es waren die Schnäbel zurückgebogen, Her. 1, 166. Auch übertr., εἰς [[τοὐναντίον]] λόγους Plat. Soph. 239 d. Jemand zum Umkehren bewegen, Iliad. 10, 355; Xen. An. 2, 6, 3; in die Flucht schlagen, Il. 15, 62; Jemanden entlassen, ihn nach Hause zurückkehren lassen, Thuc. 5, 75; τὸν πόλεμον ἐς, wohin versetzen, Arr. An. 2, 1. – 2) intr., sich umwenden, zurücklaufen, ἀποστρέψασκε Od. 11, 597, vgl. Scholl.; [[τοὐναντίον]] ἀποστρέψας εἰς Φρυγίαν ἦλθε Xen. Hell. 3, 4, 12; ἀπὸ τοῦ λήμματος Din. 2, 23; τινός, von Einem ab, Plut. – Pass. mit fut. med., sich abwenden, Xen. Cyr. 5, 5, 6; umkehren, οὐ [[πάλιν]] ἀποστραφεὶς ἄπει Soph. O. R. 431; zur Flucht, ἀποστραφέντες ἔφυγον Pol. 5, 85 u. öfter; heimkehren, Xen. Cyr. 1, 4, 25; τινά, sein Gesicht von Einem abwenden, ihn verabscheuen, aversari, Ar. Pax 666; τὸν δῆμον ἀποστρ. ἀχθεσθεῖσα Eur. Suppl. 171; Xen. Cyr. 5, 5, 36, wo ἀποστρέψει gewiß richtig, nicht ἀποστρέψεις; φιλίαν Pol. 9, 39; ἀποκρίσεις, nichts damit zu thun haben wollen, 12, 27; häufig in der Anthol.; λόγοι ἀπεστραμμένοι, Worte der Verachtung, Her. 7, 160. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:43, 2 August 2017
English (LSJ)
Dor. aor.
A ἀποστράψαι SIG 244 ii 16(Delph.); Ion. aor. ἀποστρέψασκε Il.22.197, etc.: pf. ἀπέστροφα LXX 1 Ki.6.21:—Pass. and Med., fut. -στρέψομαι X.Cyr.5.5.36, Plu.2.387c: aor. -εστράφην [ᾰ], S.OC1272, etc.; later -εστρεψάμην LXXHo.8.3, prob. in Ar.Nu.776: fut. -στρᾰφήσομαι LXXNu.25.4, al.: pf. -έστραμμαι Hdt.1.166, etc.: Ion. 3pl. plpf. -εστράφατο ibid.; -έστρεμμαι PSI4.392.11 (iii B.C.): —turn back: hence, either turn to flight, ὄφρ' . . Ἀχαιοὺς αὖτις ἀποστρέψῃσιν Il.15.62, etc., cf. Hdt. 8.94; or turn back from flight, X.Cyr.4.3.1; send home again, Th.4.97, 5.75; ῥῆμα bring back word, LXX4 Ki.22.9; ἀποστρέψαντε πόδας καὶ χεῖρας having twisted back the hands and feet so as to bind them, Od.22.173,190,cf. S.OT1154; τὸν ὦμον Ar.Eq.263; ἀποστρέφετε τὰς χεῖρας αὐτῶν, ὦ Σκύθαι Ar.Lys.455; ἀ. τὸν αὐχένα Hdt.4.188; guide back again, ἀποστρέψαντες ἔβαν νέας Od.3.162; ἴχνι' ἀποστρέψας having turned the steps of the oxen backwards so as to make it appear that they had gone the other way, h.Merc.76; turn away, avert, αὐχέν' ἀποστρέψας Thgn.858; ἀπέστρεψ' ἔμπαλιν παρηΐδα E.Med. 1148; but τὸ πρόσωπον πρός τινα Plu.Publ.6; bring back, recall, ἐξ ἰσθμοῦ X.An.2.6.3; φῶτας ἀπέστρεψεν Περσεφόνης θαλάμων [Emp.] 156.4. 2 turn away or aside, divert, v.l. in Th.4.80, etc.; ὕδατα cut off water from a besieged town, Ph.Bel.97.4; τὸν Κάϋστρον SIG 839.14 (Ephesus); τὸν πόλεμον ἐς Μακεδονίαν Arr.An.2.1.1; avert a danger, an evil, etc., πῆμ' ἀ. νόσου A.Ag.850 (Porson); prevent, Dsc. 2.136; rebut, δίκην Ar.Nu.776(v. supr.); ἀ. τύχην μὴ οὐ γενέσθαι Antipho6.15 codd.; ἀ. εἰς τοὐναντίον τοὺς λόγους Pl.Sph.239d; τὰς πράξεις εἰς τοὺς ἀντιδίκους Arist.Rh.Al.1442b6. 3 ἀ. τινά τινος dissuade from, X.Eq.Mag.1.12; τινὰ ἀπὸ τοῦ λήμματος Din.2.23; πότων ἀ. τοὺς στομάχους D.H.Dem.15. II as if intr. (sc. ἑαυτόν, ἵππον, ναῦν, etc.), turn back, Th.6.65; ἀ. ὀπίσω Hdt.4.43; ἀ. πάλιν S.OC 1403. 2 turn away or aside, Hdt.8.87; of a river, Id.4.52; τἀναντία ἀ. X.HG3.4.12. B Pass., to be turned back, ἀπεστράφθαι τοὺς ἐμβόλους, of ships, to have their beaks bent back, Hdt.1.166; ἀποστραφῆναι . . τὼ πόδε to have one's feet twisted, Ar.Pax279; τρίχες ἀπεστραμμέναι closecurled, Arist.Phgn.809b26. II Med. and Pass., turn oneself from or away, ἀπεστραμμέναι ἀπ' ἀλλήλων Id.HA611a6; ἀπεστραμμένοι back to back, Apollod.Poliorc.145.2: esp., 1 turn one's face away from, abandon, c. acc., Phoc.2, Sallust.3; ἐχθροῦ ἀξίωσιν Epicur. Fr.215; μή μ' ἀποστραφῇς S.OC1272; μή μ' ἀποστρέφου E.IT801, cf. Ar.Pax683, X.Cyr.5.5.36, PSIl.c.; τὸ θεῖον ῥᾳδίως ἀπεστράφης E. Supp.159: also c. gen., ἄψορρος οἴκων τῶνδ' ἀποστραφείς S.OT431: c. dat., ἀστεφανώτοισι ἀπυστρέφονται Sapph.78: abs., μὴ πρὸς θεῶν . . ἀποστραφῇς S.OT326; ἀπεστραμμένοι λόγοι hostile words, Hdt.7.160; τὴν διάνοιαν ἀποστρέφεσθαι to be alienated, Phld.Lib.p.80. 2 turn oneself about, X.Cyr.1.4.25; ἅρματα ἀπεστραμμένα ὥσπερ εἰς φυγήν ib.6.2.17; ἀποστραφῆναι λυγιζόμενος escape by wriggling, Pl.R. 405c. 3 ἀποστραφῆναί τινος fall off from one, desert him, X. HG4.8.4.
German (Pape)
[Seite 328] 1) ab-, weg-, zurückwenden, τοσσάκι μιν προπάροιθεν ἀποστρέψασκε παραφθὰς πρὸς πεδίον Iliad. 22, 197; ἀποστρέψαντες νέας Od. 3, 162; ἅρματα ἀπεστραμμένα ὡς εἰς φυγήν Xen. Cyr. 6, 2, 13; πόδας καὶ χεῖρας, Füße u. Hände zurückdrehen, um sie auf den Rücken zu binden, Od. 22, 173; so χέρας Soph. O. R. 1154; Ar. Lys. 455, vgl. Pax 279; ἄχρηστοι αἱ νῆες· ἀπεστράφατο γὰρ τοὺς ἐμβόλους, es waren die Schnäbel zurückgebogen, Her. 1, 166. Auch übertr., εἰς τοὐναντίον λόγους Plat. Soph. 239 d. Jemand zum Umkehren bewegen, Iliad. 10, 355; Xen. An. 2, 6, 3; in die Flucht schlagen, Il. 15, 62; Jemanden entlassen, ihn nach Hause zurückkehren lassen, Thuc. 5, 75; τὸν πόλεμον ἐς, wohin versetzen, Arr. An. 2, 1. – 2) intr., sich umwenden, zurücklaufen, ἀποστρέψασκε Od. 11, 597, vgl. Scholl.; τοὐναντίον ἀποστρέψας εἰς Φρυγίαν ἦλθε Xen. Hell. 3, 4, 12; ἀπὸ τοῦ λήμματος Din. 2, 23; τινός, von Einem ab, Plut. – Pass. mit fut. med., sich abwenden, Xen. Cyr. 5, 5, 6; umkehren, οὐ πάλιν ἀποστραφεὶς ἄπει Soph. O. R. 431; zur Flucht, ἀποστραφέντες ἔφυγον Pol. 5, 85 u. öfter; heimkehren, Xen. Cyr. 1, 4, 25; τινά, sein Gesicht von Einem abwenden, ihn verabscheuen, aversari, Ar. Pax 666; τὸν δῆμον ἀποστρ. ἀχθεσθεῖσα Eur. Suppl. 171; Xen. Cyr. 5, 5, 36, wo ἀποστρέψει gewiß richtig, nicht ἀποστρέψεις; φιλίαν Pol. 9, 39; ἀποκρίσεις, nichts damit zu thun haben wollen, 12, 27; häufig in der Anthol.; λόγοι ἀπεστραμμένοι, Worte der Verachtung, Her. 7, 160.