καταξιόω: Difference between revisions

From LSJ

Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft

Menander, Monostichoi, 258
(7)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=katacio/w
|Beta Code=katacio/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">deem worthy</b>, c. acc. et inf., <span class="bibl">D.59.111</span>; <b class="b2">hold in honour</b>, <span class="bibl">Plb.4.86.8</span>: c. gen. rei, <b class="b2">deem worthy of</b> a thing, τάξεως τὸν κίνδυνον <span class="bibl">Id.1.23.3</span>; τινὰ μεγάλης ἀποδοχῆς <span class="bibl">D.S.2.60</span>:—Med., <b class="b3">οὔτε νιν . . Δίκη προσεῖδε καὶ κατηξιώσατο</b> did not regard and <b class="b2">hold in high esteem</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>667</span>:—Pass., <b class="b2">to be held worthy</b>, πρεσβείας <span class="bibl">Plb.12.10.8</span>, cf. <span class="bibl">Iamb.<span class="title">VP</span>36.265</span>; ἔργον ἐπιφανὲς καὶ κατηξιωμένον <span class="bibl">Plb.5.83.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">command, bid</b>, πολλὰ Χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>572</span>; <b class="b3">σύ τοι κατηξίωσας</b> thou <b class="b2">didst decree it so</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1095</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">deign, vouchsafe</b>, c. inf., <span class="bibl">Luc. <span class="title">Ind.</span>3</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>204</span>, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.232.14</span> (iv A.D.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1214</span> (v A.D.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> in bad sense, <b class="b3">τῶν ἐν μέρους εἴδει πεφυκότων μηδενὶ καταξιώσωμεν</b> <b class="b2">let us</b> not <b class="b2">degrade it by likening it to</b>... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>30c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> in argument, <b class="b2">claim, maintain</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>30</span>, al.:—Med., c. inf., Id.<span class="title">Rh.</span>1.32S.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">deem worthy</b>, c. acc. et inf., <span class="bibl">D.59.111</span>; <b class="b2">hold in honour</b>, <span class="bibl">Plb.4.86.8</span>: c. gen. rei, <b class="b2">deem worthy of</b> a thing, τάξεως τὸν κίνδυνον <span class="bibl">Id.1.23.3</span>; τινὰ μεγάλης ἀποδοχῆς <span class="bibl">D.S.2.60</span>:—Med., <b class="b3">οὔτε νιν . . Δίκη προσεῖδε καὶ κατηξιώσατο</b> did not regard and <b class="b2">hold in high esteem</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>667</span>:—Pass., <b class="b2">to be held worthy</b>, πρεσβείας <span class="bibl">Plb.12.10.8</span>, cf. <span class="bibl">Iamb.<span class="title">VP</span>36.265</span>; ἔργον ἐπιφανὲς καὶ κατηξιωμένον <span class="bibl">Plb.5.83.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">command, bid</b>, πολλὰ Χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>572</span>; <b class="b3">σύ τοι κατηξίωσας</b> thou <b class="b2">didst decree it so</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1095</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">deign, vouchsafe</b>, c. inf., <span class="bibl">Luc. <span class="title">Ind.</span>3</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>204</span>, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.232.14</span> (iv A.D.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1214</span> (v A.D.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> in bad sense, <b class="b3">τῶν ἐν μέρους εἴδει πεφυκότων μηδενὶ καταξιώσωμεν</b> <b class="b2">let us</b> not <b class="b2">degrade it by likening it to</b>... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>30c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> in argument, <b class="b2">claim, maintain</b>, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Sign.</span>30</span>, al.:—Med., c. inf., Id.<span class="title">Rh.</span>1.32S.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1367.png Seite 1367]] für würdig halten, würdigen; κατηξιοῦτε ταύτην μετέχειν τῆς πόλεως Dem. 59, 111; τάξεως Pol. 1, 23, 3; N. T.; von Thom. Mag. verworfen; übh. = in Ehren halten, Pol. 4, 86, 8. – Das med. hat Aesch. Spt. 649, Δίκη προσεῖπε καὶ κατηξιώσατο, hat ihn ihrer gewürdigt. – Wie das simplex, befehlen, bestimmen, πολλὰ χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ Aesch. Ag. 588, Soph. Phil. 1084 σύ τοι κατηξίωσας, du hast das Leid dir selbst bestimmt, zugezogen.
}}
}}

Revision as of 19:44, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταξιόω Medium diacritics: καταξιόω Low diacritics: καταξιόω Capitals: ΚΑΤΑΞΙΟΩ
Transliteration A: kataxióō Transliteration B: kataxioō Transliteration C: kataksioo Beta Code: katacio/w

English (LSJ)

   A deem worthy, c. acc. et inf., D.59.111; hold in honour, Plb.4.86.8: c. gen. rei, deem worthy of a thing, τάξεως τὸν κίνδυνον Id.1.23.3; τινὰ μεγάλης ἀποδοχῆς D.S.2.60:—Med., οὔτε νιν . . Δίκη προσεῖδε καὶ κατηξιώσατο did not regard and hold in high esteem, A.Th.667:—Pass., to be held worthy, πρεσβείας Plb.12.10.8, cf. Iamb.VP36.265; ἔργον ἐπιφανὲς καὶ κατηξιωμένον Plb.5.83.4.    II command, bid, πολλὰ Χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ A.Ag.572; σύ τοι κατηξίωσας thou didst decree it so, S.Ph.1095 (lyr.).    III deign, vouchsafe, c. inf., Luc. Ind.3, Jul.Ep.204, PLond.2.232.14 (iv A.D.), POxy.1214 (v A.D.), etc.    IV in bad sense, τῶν ἐν μέρους εἴδει πεφυκότων μηδενὶ καταξιώσωμεν let us not degrade it by likening it to... Pl.Ti.30c.    V in argument, claim, maintain, Phld.Sign.30, al.:—Med., c. inf., Id.Rh.1.32S.

German (Pape)

[Seite 1367] für würdig halten, würdigen; κατηξιοῦτε ταύτην μετέχειν τῆς πόλεως Dem. 59, 111; τάξεως Pol. 1, 23, 3; N. T.; von Thom. Mag. verworfen; übh. = in Ehren halten, Pol. 4, 86, 8. – Das med. hat Aesch. Spt. 649, Δίκη προσεῖπε καὶ κατηξιώσατο, hat ihn ihrer gewürdigt. – Wie das simplex, befehlen, bestimmen, πολλὰ χαίρειν ξυμφοραῖς καταξιῶ Aesch. Ag. 588, Soph. Phil. 1084 σύ τοι κατηξίωσας, du hast das Leid dir selbst bestimmt, zugezogen.