ἐπιτυμβίδιος: Difference between revisions
Καλὸν τὸ μηδὲν εἰς φίλους ἁμαρτάνειν → Nihil peccare in amicos est pulcherrimum → Gut ist, sich gegen Freunde nicht versündigen
(CSV import) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)pitumbi/dios | |Beta Code=e)pitumbi/dios | ||
|Definition=α, ον<b class="b3">, (τύμβος)</b> <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">at</b> or <b class="b2">over a tomb</b>, θρῆνοι <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>342</span> (lyr.); τὴν δ' ἐ. τούτῳ θῆκεν χάριν <span class="title">IG</span>14.1409.5. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b3">ἐπιτυμβίδιοι κορυδαλλίδες</b> <b class="b2">frequenting tombs</b>, or <b class="b2">with tomb-like crests</b>, or <b class="b2">with tombs in their heads</b> (v.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>475</span>), <span class="bibl">Theoc.7.23</span>, cf. Sch.adloc.</span> | |Definition=α, ον<b class="b3">, (τύμβος)</b> <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">at</b> or <b class="b2">over a tomb</b>, θρῆνοι <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>342</span> (lyr.); τὴν δ' ἐ. τούτῳ θῆκεν χάριν <span class="title">IG</span>14.1409.5. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b3">ἐπιτυμβίδιοι κορυδαλλίδες</b> <b class="b2">frequenting tombs</b>, or <b class="b2">with tomb-like crests</b>, or <b class="b2">with tombs in their heads</b> (v.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>475</span>), <span class="bibl">Theoc.7.23</span>, cf. Sch.adloc.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0997.png Seite 997]] = Folgdm, θρῆνοι, Grabgesänge, Aesch. Ch. 338. – So heißen κορυδαλλίδες Theocr. 7, 23, entweder weil sich die Kuppenlerchen auf Gräbern häufig aufhalten, oder nach einer alten Sage, weil diese vor dem Entstehen der Erde vorhandene Lerche ihren Vater in ihrem Haupte begrub, so daß die Kuppe das Zeichen des Grabhügels ist, also die den Grabhügel, d. i. die Kuppe auf dem Kopfe hat, vgl. Ar. Av. 472 ff.; Ael. H. A. 16, 5. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:54, 2 August 2017
English (LSJ)
α, ον, (τύμβος)
A at or over a tomb, θρῆνοι A.Ch.342 (lyr.); τὴν δ' ἐ. τούτῳ θῆκεν χάριν IG14.1409.5. II ἐπιτυμβίδιοι κορυδαλλίδες frequenting tombs, or with tomb-like crests, or with tombs in their heads (v.Ar.Av.475), Theoc.7.23, cf. Sch.adloc.
German (Pape)
[Seite 997] = Folgdm, θρῆνοι, Grabgesänge, Aesch. Ch. 338. – So heißen κορυδαλλίδες Theocr. 7, 23, entweder weil sich die Kuppenlerchen auf Gräbern häufig aufhalten, oder nach einer alten Sage, weil diese vor dem Entstehen der Erde vorhandene Lerche ihren Vater in ihrem Haupte begrub, so daß die Kuppe das Zeichen des Grabhügels ist, also die den Grabhügel, d. i. die Kuppe auf dem Kopfe hat, vgl. Ar. Av. 472 ff.; Ael. H. A. 16, 5.