κατακρατέω: Difference between revisions

From LSJ

Γυνὴ τὸ σύνολόν ἐστι δαπανηρὸν φύσει → Natura fecit sumptuosas feminas → Es ist die Frau durchaus kostspielig von Natur

Menander, Monostichoi, 97
(7)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=katakrate/w
|Beta Code=katakrate/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">prevail over</b>, c. gen. pers., κατακρατεῖν ἀνδρὸς εἴωθεν γυνή <span class="bibl">Men.646</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>2.14.4</span>; τῶν πολεμίων <span class="bibl">Plb.16.30.5</span>: metaph., of pleasure, κ. τοῦ οἴκου <span class="title">Stoic.</span>3.98; also c. acc., <b class="b3">τους ἄλλους</b> <b class="b3">ἀρετῇ κ</b>. <span class="bibl">D.C.54.29</span>; ὁ ἵππος πρεσβύτερος ἤδη ὢν οὐ κ. τὰς θηλείας <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>225.8</span> (iii B. C.):—Pass., <b class="b2">to be overcome</b>, ὑπὸ νόμου βελτίονος Zaleuc. ap. Stob.4.2.19. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">prevail, gain the mastery, gain the victory</b>, κατὰ μοῖρ' ἐκράτησεν <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>101</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">Hdt.7.168</span>, <span class="bibl">Th. 6.55</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>840e</span>; <b class="b3">ὁ Πηνειὸς τῷ οὐνόματι κατακρατέων ἀνωνύμους τοὺς ἄλλους</b> [<b class="b3">ποταμοὺς</b>] εἶναι ποιέει <span class="bibl">Hdt.7.129</span>; of an opinion, <span class="bibl">D.C.57.15</span>; of planetary influence, <b class="b2">predominate</b>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Par.Ptol.</span>18</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc. rei, <b class="b2">gain the mastery over</b>, <b class="b3">ἀμάχους ῥώμας, εὔνοιαν</b>, <span class="bibl">Ph.2.117</span>, <span class="bibl">438</span>; <b class="b2">win</b>, στέφανον <span class="bibl">D.Chr.9.13</span>: c. gen. rei, <b class="b3">τῆς προθέσεως</b> <b class="b2">become master of</b> one's purpose, <span class="bibl">Plb.5.38.9</span>; τοῦ γενέσθαι τι <span class="bibl">Id.28.13.13</span>; τῶν ὅλων <span class="bibl">Id.3.81.10</span>; <b class="b2">retain possession of</b>, τῆς πόλεως <span class="bibl">Id.1.8.1</span>; <b class="b2">master</b>, τῆς Ελληνικῆς διαλέκτου <span class="bibl">Id.39.1.4</span>, cf. <span class="bibl">Cleom.1.10</span>; ἰδιότητος <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>33</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">digest, concoct</b>, τὰς τῶν σίτων τροφάς <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>789d</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>930b31</span>:—Pass., τῇ εὐχυλίᾳ <span class="bibl">Sor.1.53</span> (fort. <b class="b3">-κραθῇ</b>).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">prevail over</b>, c. gen. pers., κατακρατεῖν ἀνδρὸς εἴωθεν γυνή <span class="bibl">Men.646</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>2.14.4</span>; τῶν πολεμίων <span class="bibl">Plb.16.30.5</span>: metaph., of pleasure, κ. τοῦ οἴκου <span class="title">Stoic.</span>3.98; also c. acc., <b class="b3">τους ἄλλους</b> <b class="b3">ἀρετῇ κ</b>. <span class="bibl">D.C.54.29</span>; ὁ ἵππος πρεσβύτερος ἤδη ὢν οὐ κ. τὰς θηλείας <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>225.8</span> (iii B. C.):—Pass., <b class="b2">to be overcome</b>, ὑπὸ νόμου βελτίονος Zaleuc. ap. Stob.4.2.19. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">prevail, gain the mastery, gain the victory</b>, κατὰ μοῖρ' ἐκράτησεν <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>101</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">Hdt.7.168</span>, <span class="bibl">Th. 6.55</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>840e</span>; <b class="b3">ὁ Πηνειὸς τῷ οὐνόματι κατακρατέων ἀνωνύμους τοὺς ἄλλους</b> [<b class="b3">ποταμοὺς</b>] εἶναι ποιέει <span class="bibl">Hdt.7.129</span>; of an opinion, <span class="bibl">D.C.57.15</span>; of planetary influence, <b class="b2">predominate</b>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Par.Ptol.</span>18</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc. rei, <b class="b2">gain the mastery over</b>, <b class="b3">ἀμάχους ῥώμας, εὔνοιαν</b>, <span class="bibl">Ph.2.117</span>, <span class="bibl">438</span>; <b class="b2">win</b>, στέφανον <span class="bibl">D.Chr.9.13</span>: c. gen. rei, <b class="b3">τῆς προθέσεως</b> <b class="b2">become master of</b> one's purpose, <span class="bibl">Plb.5.38.9</span>; τοῦ γενέσθαι τι <span class="bibl">Id.28.13.13</span>; τῶν ὅλων <span class="bibl">Id.3.81.10</span>; <b class="b2">retain possession of</b>, τῆς πόλεως <span class="bibl">Id.1.8.1</span>; <b class="b2">master</b>, τῆς Ελληνικῆς διαλέκτου <span class="bibl">Id.39.1.4</span>, cf. <span class="bibl">Cleom.1.10</span>; ἰδιότητος <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>33</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">digest, concoct</b>, τὰς τῶν σίτων τροφάς <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>789d</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>930b31</span>:—Pass., τῇ εὐχυλίᾳ <span class="bibl">Sor.1.53</span> (fort. <b class="b3">-κραθῇ</b>).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1356.png Seite 1356]] in seiner Gewalt haben, festhalten, behaupten, in seine Gewalt bringen, überwältigen, siegen; absol., in tmesi, Aesch. Pers. 103; Her. 7, 168; Plat. Legg. VIII, 840 e; – c. acc., τὰς τροφάς Plat. Legg. VII, 789 d; Sp., wie Μάρδους μάχαις D. Cass. 51, 25; τινὰ ἀρετῇ 54, 28; pass., κατακρατεῖσθαι ὑπὸ νόμου Zaleuc. Stob. fl. 44, 21; – τινός, Pol. 1, 8, 1; Κλεοπάτρα δύο ἀνδρῶν Ῥωμαίων κατεκράτησε Dio Cass. 51, 15. – Intrans., vorherrschen, ὁ Πηνειὸς τῷ οὐνόματι κατακρατέων τοὺς ἄλλους ποταμοὺς ἀνωνύμους εἶναι ποιέει Her. 7, 129; im vorherrschenden Gebrauche sein, Schol. Ar. Vesp. 444.
}}
}}

Revision as of 19:55, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κατακρᾰτέω Medium diacritics: κατακρατέω Low diacritics: κατακρατέω Capitals: ΚΑΤΑΚΡΑΤΕΩ
Transliteration A: katakratéō Transliteration B: katakrateō Transliteration C: katakrateo Beta Code: katakrate/w

English (LSJ)

   A prevail over, c. gen. pers., κατακρατεῖν ἀνδρὸς εἴωθεν γυνή Men.646, cf. Thphr.CP2.14.4; τῶν πολεμίων Plb.16.30.5: metaph., of pleasure, κ. τοῦ οἴκου Stoic.3.98; also c. acc., τους ἄλλους ἀρετῇ κ. D.C.54.29; ὁ ἵππος πρεσβύτερος ἤδη ὢν οὐ κ. τὰς θηλείας PCair.Zen.225.8 (iii B. C.):—Pass., to be overcome, ὑπὸ νόμου βελτίονος Zaleuc. ap. Stob.4.2.19.    2 abs., prevail, gain the mastery, gain the victory, κατὰ μοῖρ' ἐκράτησεν A.Pers.101 (lyr.), cf. Hdt.7.168, Th. 6.55, Pl.Lg.840e; ὁ Πηνειὸς τῷ οὐνόματι κατακρατέων ἀνωνύμους τοὺς ἄλλους [ποταμοὺς] εἶναι ποιέει Hdt.7.129; of an opinion, D.C.57.15; of planetary influence, predominate, Procl.Par.Ptol.18,al.    II c. acc. rei, gain the mastery over, ἀμάχους ῥώμας, εὔνοιαν, Ph.2.117, 438; win, στέφανον D.Chr.9.13: c. gen. rei, τῆς προθέσεως become master of one's purpose, Plb.5.38.9; τοῦ γενέσθαι τι Id.28.13.13; τῶν ὅλων Id.3.81.10; retain possession of, τῆς πόλεως Id.1.8.1; master, τῆς Ελληνικῆς διαλέκτου Id.39.1.4, cf. Cleom.1.10; ἰδιότητος Porph.Sent.33.    2 digest, concoct, τὰς τῶν σίτων τροφάς Pl. Lg.789d, cf. Arist.Pr.930b31:—Pass., τῇ εὐχυλίᾳ Sor.1.53 (fort. -κραθῇ).

German (Pape)

[Seite 1356] in seiner Gewalt haben, festhalten, behaupten, in seine Gewalt bringen, überwältigen, siegen; absol., in tmesi, Aesch. Pers. 103; Her. 7, 168; Plat. Legg. VIII, 840 e; – c. acc., τὰς τροφάς Plat. Legg. VII, 789 d; Sp., wie Μάρδους μάχαις D. Cass. 51, 25; τινὰ ἀρετῇ 54, 28; pass., κατακρατεῖσθαι ὑπὸ νόμου Zaleuc. Stob. fl. 44, 21; – τινός, Pol. 1, 8, 1; Κλεοπάτρα δύο ἀνδρῶν Ῥωμαίων κατεκράτησε Dio Cass. 51, 15. – Intrans., vorherrschen, ὁ Πηνειὸς τῷ οὐνόματι κατακρατέων τοὺς ἄλλους ποταμοὺς ἀνωνύμους εἶναι ποιέει Her. 7, 129; im vorherrschenden Gebrauche sein, Schol. Ar. Vesp. 444.