εὔψυκτος: Difference between revisions
From LSJ
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
(c1) |
(6_16) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1111.png Seite 1111]] leicht abzukühlen, Arist. de sens. 5 probl. 2, 26. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1111.png Seite 1111]] leicht abzukühlen, Arist. de sens. 5 probl. 2, 26. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''εὔψυκτος''': -ον, εὐκόλως ψυχόμενος, Ἀριστ. π. Αἰσθ. 5. 16. Πρβλ 8. 6. | |||
}} | }} |
Revision as of 10:06, 5 August 2017
English (LSJ)
ον,
A easy to cool or chill, Arist.Sens.444a12, Pr.887b31 (Comp.), Gal.1.329.
German (Pape)
[Seite 1111] leicht abzukühlen, Arist. de sens. 5 probl. 2, 26.
Greek (Liddell-Scott)
εὔψυκτος: -ον, εὐκόλως ψυχόμενος, Ἀριστ. π. Αἰσθ. 5. 16. Πρβλ 8. 6.