inducula: Difference between revisions

From LSJ

Θεράπευε τὸν δυνάμενον, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς (αἰεί σ' ὠφελεῖν) → Si mens est tibi, coles potentes qui sient → Dem Mächtigen sei zu Willen, bist du bei Verstand (Sei immer dem zu Willen, der dir nützen kann)

Menander, Monostichoi, 244
(6_8)
 
(D_5)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>indūcŭla</b>: ae, f. [[induo]],<br /><b>I</b> a [[kind]] of under-[[garment]] [[worn]] by females, Plaut. Ep. 2, 2, 39.
|lshtext=<b>indūcŭla</b>: ae, f. [[induo]],<br /><b>I</b> a [[kind]] of under-[[garment]] [[worn]] by females, Plaut. Ep. 2, 2, 39.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>indūcŭla</b>,¹⁶ æ, f. ([[induo]]), chemise de femme : Pl. Epid. 223.
}}
}}

Revision as of 06:47, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

indūcŭla: ae, f. induo,
I a kind of under-garment worn by females, Plaut. Ep. 2, 2, 39.

Latin > French (Gaffiot 2016)

indūcŭla,¹⁶ æ, f. (induo), chemise de femme : Pl. Epid. 223.