domiporta: Difference between revisions
From LSJ
Ἐὰν δ' ἔχωμεν χρήμαθ', ἕξομεν φίλους → If we have money, then we will have friends → Habebo amicos, si habuero pecuniam → An Freunden wird's nicht fehlen, wenn's an Geld nicht fehlt
(6_5) |
(D_3) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>dŏmĭporta</b>: ae, f. [[domus]]-[[porto]],<br /><b>I</b> she [[that]] carries her [[house]] on her [[back]], a [[poet]]. epithet of the [[snail]], Poëta ap. Cic. Div. 2, 64, 133. | |lshtext=<b>dŏmĭporta</b>: ae, f. [[domus]]-[[porto]],<br /><b>I</b> she [[that]] carries her [[house]] on her [[back]], a [[poet]]. epithet of the [[snail]], Poëta ap. Cic. Div. 2, 64, 133. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>dŏmĭporta</b>, æ, f. ([[domus]], [[porto]]), [mot forgé], celui qui porte sa maison [en parl. du colimaçon] : Poet. d. Cic. Div. 2, 133. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:53, 14 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
dŏmĭporta: ae, f. domus-porto,
I she that carries her house on her back, a poet. epithet of the snail, Poëta ap. Cic. Div. 2, 64, 133.
Latin > French (Gaffiot 2016)
dŏmĭporta, æ, f. (domus, porto), [mot forgé], celui qui porte sa maison [en parl. du colimaçon] : Poet. d. Cic. Div. 2, 133.