domiporta: Difference between revisions

From LSJ

Ἐὰν δ' ἔχωμεν χρήμαθ', ἕξομεν φίλους → If we have money, then we will have friends → Habebo amicos, si habuero pecuniam → An Freunden wird's nicht fehlen, wenn's an Geld nicht fehlt

Menander, Monostichoi, 165
(6_5)
 
(D_3)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>dŏmĭporta</b>: ae, f. [[domus]]-[[porto]],<br /><b>I</b> she [[that]] carries her [[house]] on her [[back]], a [[poet]]. epithet of the [[snail]], Poëta ap. Cic. Div. 2, 64, 133.
|lshtext=<b>dŏmĭporta</b>: ae, f. [[domus]]-[[porto]],<br /><b>I</b> she [[that]] carries her [[house]] on her [[back]], a [[poet]]. epithet of the [[snail]], Poëta ap. Cic. Div. 2, 64, 133.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>dŏmĭporta</b>, æ, f. ([[domus]], [[porto]]), [mot forgé], celui qui porte sa maison [en parl. du colimaçon] : Poet. d. Cic. Div. 2, 133.
}}
}}

Revision as of 06:53, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

dŏmĭporta: ae, f. domus-porto,
I she that carries her house on her back, a poet. epithet of the snail, Poëta ap. Cic. Div. 2, 64, 133.

Latin > French (Gaffiot 2016)

dŏmĭporta, æ, f. (domus, porto), [mot forgé], celui qui porte sa maison [en parl. du colimaçon] : Poet. d. Cic. Div. 2, 133.