interluco: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(6_8)
 
(D_5)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>inter-lūco</b>: āre, v. a. lux,<br /><b>I</b> to [[let]] the [[light]] [[through]] a [[tree]] by clearing it of its [[useless]] branches; to [[lop]] or [[thin]] a [[tree]] (Plinian): interlucata densitate ramorum, Plin. 17, 23, 35, § 214: arbores, id. 17, 12, 19, § 94.
|lshtext=<b>inter-lūco</b>: āre, v. a. lux,<br /><b>I</b> to [[let]] the [[light]] [[through]] a [[tree]] by clearing it of its [[useless]] branches; to [[lop]] or [[thin]] a [[tree]] (Plinian): interlucata densitate ramorum, Plin. 17, 23, 35, § 214: arbores, id. 17, 12, 19, § 94.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>interlūcō</b>, āre ([[lux]]), tr., élaguer, éclaircir : Plin. 17, 94 ; 17, 214.
}}
}}

Revision as of 06:56, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

inter-lūco: āre, v. a. lux,
I to let the light through a tree by clearing it of its useless branches; to lop or thin a tree (Plinian): interlucata densitate ramorum, Plin. 17, 23, 35, § 214: arbores, id. 17, 12, 19, § 94.

Latin > French (Gaffiot 2016)

interlūcō, āre (lux), tr., élaguer, éclaircir : Plin. 17, 94 ; 17, 214.