adaquo: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
(D_1)
(Gf-D_1)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ădăquō</b>,¹⁶ āvī, āre, tr.<br /><b>1</b> arroser : Plin. 17, 63<br /><b>2</b> abreuver : Vulg. Gen. 24, 46 || [pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. [[Galba]] 7.
|gf=<b>ădăquō</b>,¹⁶ āvī, āre, tr.<br /><b>1</b> arroser : Plin. 17, 63<br /><b>2</b> abreuver : Vulg. Gen. 24, 46 &#124;&#124; [pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. [[Galba]] 7.||[pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. [[Galba]] 7.
}}
}}

Revision as of 07:20, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ăd-ăquo: āvi, ātum, 1, v. a. aqua,
I to bring water to, to give to drink (postAug.), Vulg. Gen. 24, 46; 29, 10.—Of plants: amygdalas, Plin. 17, 10, 11, § 64: vites, Pall. 3, 33.—* In pass.: adaquari (different from the foll.), to be brought to drink: jumentum, Suet. Galb. 7.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ădăquō,¹⁶ āvī, āre, tr.
1 arroser : Plin. 17, 63
2 abreuver : Vulg. Gen. 24, 46 || [pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. Galba 7.