despuo: Difference between revisions

From LSJ

μὴ εἴπῃς ὠς οὐκ ἔστι Ζεύς → don't say that there is no Zeus

Source
(D_3)
(3_4)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>dēspŭō</b>,¹³ ĕre,<br /><b>1</b> intr., cracher à terre : [[Varro]] L. 5, 157 ; Liv. 5, 40, 8<br /><b>2</b> tr., <b> a)</b> détourner un mal, en crachant dans le [[sinus]] de sa robe : morbos Plin. 28, 35, détourner des maladies en crachant ; <b> b)</b> [fig.] rejeter avec mépris : Pl. As. 38 ; Catul. 50, 19.
|gf=<b>dēspŭō</b>,¹³ ĕre,<br /><b>1</b> intr., cracher à terre : [[Varro]] L. 5, 157 ; Liv. 5, 40, 8<br /><b>2</b> tr., <b> a)</b> détourner un mal, en crachant dans le [[sinus]] de sa robe : morbos Plin. 28, 35, détourner des maladies en crachant ; <b> b)</b> [fig.] rejeter avec mépris : Pl. As. 38 ; Catul. 50, 19.
}}
{{Georges
|georg=dē-[[spuo]], spuī, spūtum, ere, I) v. intr. [[ausspucken]], [[bes]]. um [[ein]] [[Übel]] abzuwenden, [[Varro]] LL., Liv. u.a.: in molles [[sibi]] [[sinus]], Tibull. – übtr., [[acre]] despuat in [[mores]], [[giftig]] loszieht [[auf]] usw., Pers. 4, 34. – II) v. tr.: 1) etw. [[ausspucken]], [[ausspeien]], a) eig.: tenerum ignem, Claud. rapt. Pros. 2, 52. – b) übtr., [[vor]] od. [[bei]] od. [[gegen]] [[etwas]] [[ausspucken]] ([[als]] [[Zeichen]] [[des]] Abscheus), comitiales morbos (beim [[Anblick]] [[von]] Fallsüchtigen), Plin. 28, 35: teque [[obsecro]] [[hercle]], ut [[quae]] [[locutus]] es despuas, Plaut. asin. 38: precesque [[nostras]], oramus, cave despuas, Catull. 50, 18: [[despuens]] divitias oppressione quaesitas, verabscheuend, Mart. Cap. 1. § 80.
}}
}}

Revision as of 09:21, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

dē-spŭo: ĕre, v. n. and
I a., to spit out, to spit.
I Prop., Liv. 5, 40; Naev. ap. Gell. 2, 19, 6; esp. as a religious observance for averting a disease, etc.; so, act. morbos, Plin. 28, 4, 7, § 35: tenerum ignem, Claud. rapt. Pros. 2, 52; neutr., Varr. R. R. 1, 2, 27; Tib. 1, 2, 54; Plin. 10, 23, 33, § 69.— Hence,
II Trop., to reject, abhor (syn.: deprecari, aspernari, spernere, etc.), Plaut. As. 1, 1, 26: preces alicujus, Catull. 50, 19: voluptates (with spernere opes), Sen. Ep. 104 fin.—With in: acre in mores, Pers. 4, 35, dub. (others: despuat, hi mores, etc.).

Latin > French (Gaffiot 2016)

dēspŭō,¹³ ĕre,
1 intr., cracher à terre : Varro L. 5, 157 ; Liv. 5, 40, 8
2 tr., a) détourner un mal, en crachant dans le sinus de sa robe : morbos Plin. 28, 35, détourner des maladies en crachant ; b) [fig.] rejeter avec mépris : Pl. As. 38 ; Catul. 50, 19.

Latin > German (Georges)

dē-spuo, spuī, spūtum, ere, I) v. intr. ausspucken, bes. um ein Übel abzuwenden, Varro LL., Liv. u.a.: in molles sibi sinus, Tibull. – übtr., acre despuat in mores, giftig loszieht auf usw., Pers. 4, 34. – II) v. tr.: 1) etw. ausspucken, ausspeien, a) eig.: tenerum ignem, Claud. rapt. Pros. 2, 52. – b) übtr., vor od. bei od. gegen etwas ausspucken (als Zeichen des Abscheus), comitiales morbos (beim Anblick von Fallsüchtigen), Plin. 28, 35: teque obsecro hercle, ut quae locutus es despuas, Plaut. asin. 38: precesque nostras, oramus, cave despuas, Catull. 50, 18: despuens divitias oppressione quaesitas, verabscheuend, Mart. Cap. 1. § 80.