honeste: Difference between revisions
ἀμείνω δ' αἴσιμα πάντα (Odyssey VII.310 / XV.71) → all things are better in moderation
(Gf-D_4) |
(3_6) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>hŏnestē</b>⁹ ([[honestus]]),<br /><b>1</b> d’une manière honorable, avec dignité : quæ in nostris rebus [[non]] [[satis]] [[honeste]], in amicorum fiunt honestissime Cic. Læl. 57, actes, qui ne sont guère honorables s’il s’agit de nous, fort honorables s’il s’agit d’amis<br /><b>2</b> honnêtement, vertueusement : [[beate]] et [[honeste]] vivere Cic. Rep. 4, 3, vivre dans le bonheur et la vertu || de façon [[belle]], noble : [[fastigium]] [[honeste]] vergit in... Cic. Q. 3, 1, 14, le faîte a une [[belle]] inclinaison sur... || [[honeste]] geniti Liv. 26, 2, 11, de naissance honorable, cf. Suet. Aug. 43.||de façon [[belle]], noble : [[fastigium]] [[honeste]] vergit in... Cic. Q. 3, 1, 14, le faîte a une [[belle]] inclinaison sur...||[[honeste]] geniti Liv. 26, 2, 11, de naissance honorable, cf. Suet. Aug. 43. | |gf=<b>hŏnestē</b>⁹ ([[honestus]]),<br /><b>1</b> d’une manière honorable, avec dignité : quæ in nostris rebus [[non]] [[satis]] [[honeste]], in amicorum fiunt honestissime Cic. Læl. 57, actes, qui ne sont guère honorables s’il s’agit de nous, fort honorables s’il s’agit d’amis<br /><b>2</b> honnêtement, vertueusement : [[beate]] et [[honeste]] vivere Cic. Rep. 4, 3, vivre dans le bonheur et la vertu || de façon [[belle]], noble : [[fastigium]] [[honeste]] vergit in... Cic. Q. 3, 1, 14, le faîte a une [[belle]] inclinaison sur... || [[honeste]] geniti Liv. 26, 2, 11, de naissance honorable, cf. Suet. Aug. 43.||de façon [[belle]], noble : [[fastigium]] [[honeste]] vergit in... Cic. Q. 3, 1, 14, le faîte a une [[belle]] inclinaison sur...||[[honeste]] geniti Liv. 26, 2, 11, de naissance honorable, cf. Suet. Aug. 43. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=honestē, Adv. ([[honestus]]), I) [[anständig]], [[mit]] [[Anstand]], [[mit]] Ehren, [[ehrenhaft]], [[ehrenhalber]] (Ggstz. [[turpiter]]), cenare, Cic. u. Sall.: se gerere, Cic.: vivere, [[tugendhaft]] [[leben]], Cic. u. Sall.: mori, Sen. u. Curt.: in [[pugna]] h. cadere, Cic. – minoris HS triciens [[praetorium]] hominem [[honeste]] [[non]] posse damnari, Cic.: h. dicere, [[ein]] [[Wort]] im guten Sinne [[gebrauchen]], Non. 121, 21. – [[sinum]] ad ima crura deduxit, [[quo]] honestius caderet, Suet. – [[quae]] in nostris rebus [[non]] [[satis]] [[honeste]], in amicorum fiunt honestissime, Cic. – v. Lebl., [[fastigium]] [[non]] [[honeste]] vergit in etc., Cic. – II) [[ehrbar]] = [[ansehnlich]], h. geniti, [[von]] ehrbarer [[Abkunft]], Liv. 26, 2, 11: u. so h. [[natus]], Suet. Aug. 43, 3. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:25, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
hŏnestē: adv., v. honestus.
Latin > French (Gaffiot 2016)
hŏnestē⁹ (honestus),
1 d’une manière honorable, avec dignité : quæ in nostris rebus non satis honeste, in amicorum fiunt honestissime Cic. Læl. 57, actes, qui ne sont guère honorables s’il s’agit de nous, fort honorables s’il s’agit d’amis
2 honnêtement, vertueusement : beate et honeste vivere Cic. Rep. 4, 3, vivre dans le bonheur et la vertu || de façon belle, noble : fastigium honeste vergit in... Cic. Q. 3, 1, 14, le faîte a une belle inclinaison sur... || honeste geniti Liv. 26, 2, 11, de naissance honorable, cf. Suet. Aug. 43.
Latin > German (Georges)
honestē, Adv. (honestus), I) anständig, mit Anstand, mit Ehren, ehrenhaft, ehrenhalber (Ggstz. turpiter), cenare, Cic. u. Sall.: se gerere, Cic.: vivere, tugendhaft leben, Cic. u. Sall.: mori, Sen. u. Curt.: in pugna h. cadere, Cic. – minoris HS triciens praetorium hominem honeste non posse damnari, Cic.: h. dicere, ein Wort im guten Sinne gebrauchen, Non. 121, 21. – sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet, Suet. – quae in nostris rebus non satis honeste, in amicorum fiunt honestissime, Cic. – v. Lebl., fastigium non honeste vergit in etc., Cic. – II) ehrbar = ansehnlich, h. geniti, von ehrbarer Abkunft, Liv. 26, 2, 11: u. so h. natus, Suet. Aug. 43, 3.