incantator: Difference between revisions
ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)
(Gf-D_4) |
(3_7) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>incantātŏr</b>, ōris, m. ([[incanto]]), enchanteur : Tert. Idol. 9 ; Isid. Orig. 8, 9, 15 || <b>-tātrīx</b>, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35.||<b>-tātrīx</b>, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35. | |gf=<b>incantātŏr</b>, ōris, m. ([[incanto]]), enchanteur : Tert. Idol. 9 ; Isid. Orig. 8, 9, 15 || <b>-tātrīx</b>, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35.||<b>-tātrīx</b>, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=incantātor, ōris, m. ([[incanto]]), der [[Zauberer]], Tert. de idol. 9. [[Porphyr]]. Hor. ep. 2, 2, 209. Augustin. serm. 376, 4; quaest. in genes. 2. qu. 22 u. 23. Vulg. deut. 18, 11 u.a. Isid. orig. 8, 9, 15. Schol. Bern. Verg. ecl. 8, 71. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:26, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
incantātor: ōris, m. incanto,
I an enchanter, wizard (post-class.), Tert. Idol. 9; Isid. 8, 9, 15; Mos. et Rom. Leg. Coll. 15, 1, 2.
Latin > French (Gaffiot 2016)
incantātŏr, ōris, m. (incanto), enchanteur : Tert. Idol. 9 ; Isid. Orig. 8, 9, 15 || -tātrīx, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35.
Latin > German (Georges)
incantātor, ōris, m. (incanto), der Zauberer, Tert. de idol. 9. Porphyr. Hor. ep. 2, 2, 209. Augustin. serm. 376, 4; quaest. in genes. 2. qu. 22 u. 23. Vulg. deut. 18, 11 u.a. Isid. orig. 8, 9, 15. Schol. Bern. Verg. ecl. 8, 71.