incantator: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
(Gf-D_4)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>incantātŏr</b>, ōris, m. ([[incanto]]), enchanteur : Tert. Idol. 9 ; Isid. Orig. 8, 9, 15 &#124;&#124; <b>-tātrīx</b>, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35.||<b>-tātrīx</b>, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35.
|gf=<b>incantātŏr</b>, ōris, m. ([[incanto]]), enchanteur : Tert. Idol. 9 ; Isid. Orig. 8, 9, 15 &#124;&#124; <b>-tātrīx</b>, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35.||<b>-tātrīx</b>, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35.
}}
{{Georges
|georg=incantātor, ōris, m. ([[incanto]]), der [[Zauberer]], Tert. de idol. 9. [[Porphyr]]. Hor. ep. 2, 2, 209. Augustin. serm. 376, 4; quaest. in genes. 2. qu. 22 u. 23. Vulg. deut. 18, 11 u.a. Isid. orig. 8, 9, 15. Schol. Bern. Verg. ecl. 8, 71.
}}
}}

Revision as of 09:26, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

incantātor: ōris, m. incanto,
I an enchanter, wizard (post-class.), Tert. Idol. 9; Isid. 8, 9, 15; Mos. et Rom. Leg. Coll. 15, 1, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

incantātŏr, ōris, m. (incanto), enchanteur : Tert. Idol. 9 ; Isid. Orig. 8, 9, 15 || -tātrīx, īcis, f., sorcière, enchanteresse : Ps. Cypr. Dupl. Mart. 35.

Latin > German (Georges)

incantātor, ōris, m. (incanto), der Zauberer, Tert. de idol. 9. Porphyr. Hor. ep. 2, 2, 209. Augustin. serm. 376, 4; quaest. in genes. 2. qu. 22 u. 23. Vulg. deut. 18, 11 u.a. Isid. orig. 8, 9, 15. Schol. Bern. Verg. ecl. 8, 71.