incanto

From LSJ

δι' ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην → through me kings rule, and princes dictate justice (Proverbs 8:15, LXX version)

Source

Latin > English (Lewis & Short)

in-canto: āvi, ātum, 1, v. a. and n. *
I To sing in, with dat.: passer incantans saepiculae (i. e. in saepicula), App. M. 8, p. 210, 26. —
II In partic.
   A To say over, mutter, or chant a magic formula against some one: QVI MALVM CARMEN INCANTASSET, Fragm. XII. Tab. ap. Plin. 28, 2, 4, § 17.—
   B Transf.
   1    To consecrate with charms or spells: incantata vincula, lovelcnots, Hor. S. 1, 8, 49.—
   2    To bewitch, enchant: quaesisti, quod mihi emolumentum fuerit incantandi (sc. illam)? App. Mag. p. 305: incantata mulier, id. ib.: pileum vetitis artibus, Amm. 14, 7, 7.

Latin > French (Gaffiot 2016)

incantō,¹⁶ āvī, ātum, āre,
1 intr., chanter dans [av. datif] : Apul. M. 8, 20
2 tr., a) chanter des formules magiques : Plin. 28, 17 [incantassit = incantaverit ] ; b) consacrer par des charmes : Hor. S. 1, 8, 49 ; c) enchanter, ensorceler : Amm. 14, 7, 7 ; Apul. Apol. 48.

Latin > German (Georges)

in-canto, āvī, ātum, āre, I) intr. wo singen, sepiculae (= in sepicula), Apul. met. 8, 20. – II) tr.: A) eine Zauberformel gegen jmd. hersagen, hermurmeln, hersingen, carmen malum, XII tabb. tab. V III, 26 bei Plin. 28, 17 (wo archaist. incantassit = incantaverit). – B) übtr.: 1) durch Zaubersprüche weihen, vincula (Liebesknoten), Hor. sat. 1, 8, 49. – 2) bezaubern, quod mihi emolumentum fuerit incantandi (sc. illam)? Apul.: incantata mulier, Apul.

Latin > Chinese

incanto, as, are. act. n. :: 掐訣念呪