incitator: Difference between revisions

From LSJ

οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐς Κόρινθον ἔσθ' ὁ πλοῦς → it's not for every man to make a journey to Corinth, not everyone can afford a trip to Corinth

Source
(D_4)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>incĭtātŏr</b>, ōris, m. ([[incito]]), celui qui excite, instigateur : Prud. Perist. 10, 67 ; Amm. 28, 1.
|gf=<b>incĭtātŏr</b>, ōris, m. ([[incito]]), celui qui excite, instigateur : Prud. Perist. 10, 67 ; Amm. 28, 1.
}}
{{Georges
|georg=incitātor, ōris, m. ([[incito]]), der Anreizer, Aufhetzer, [[Fronto]] de eloqu. 1, 1. p. 146, 4 N. Amm. 28, 1, 51. Prud. perist. 10, 67: [[alio]] incitatore, Ggstz. suā [[sponte]], Cypr. epist. 20, 3.
}}
}}

Revision as of 09:26, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

incĭtātor: ōris, m. id.,
I an inciter, instigator (post-class.): Fauni vaticinantium incitatores, Front. Eloqu. med.; Prud. στεφ. 10, 67: male sanus, Amm. 28, 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

incĭtātŏr, ōris, m. (incito), celui qui excite, instigateur : Prud. Perist. 10, 67 ; Amm. 28, 1.

Latin > German (Georges)

incitātor, ōris, m. (incito), der Anreizer, Aufhetzer, Fronto de eloqu. 1, 1. p. 146, 4 N. Amm. 28, 1, 51. Prud. perist. 10, 67: alio incitatore, Ggstz. suā sponte, Cypr. epist. 20, 3.