investio: Difference between revisions

From LSJ

ἀπὸ λεπτοῦ μίτου τὸ ζῆν ἤρτηται → life hangs by a thin thread

Source
(Gf-D_5)
(3_7)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>investĭō</b>,¹⁵ īvī, ītum, īre, tr., revêtir, garnir : Enn. Scen. 115 &#124;&#124; focum Mæcen. d. Sen. Ep. 114, 5, entourer le foyer.||focum Mæcen. d. Sen. Ep. 114, 5, entourer le foyer.
|gf=<b>investĭō</b>,¹⁵ īvī, ītum, īre, tr., revêtir, garnir : Enn. Scen. 115 &#124;&#124; focum Mæcen. d. Sen. Ep. 114, 5, entourer le foyer.||focum Mæcen. d. Sen. Ep. 114, 5, entourer le foyer.
}}
{{Georges
|georg=in-[[vestio]] (īvī), ītum, īre, [[bekleiden]], [[mit]] Kränzen, focum [[mater]] [[aut]] [[uxor]] investiunt, Maecen. in Sen. ep. 114, 5: übtr., scrupeo investita saxo, Enn. fr. scen. 115. – / Plin. 35, 52 [[jetzt]] publicas [[porticus]] occupavit picturā; u. Prud. c. Symm. 2, 38 [[jetzt]] vestita.
}}
}}

Revision as of 09:27, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

in-vestĭo: īvi, ītum, 4, v. a.,
I to clothe, cover (very rare).
I Lit.: scrupeo investita saxo, Enn. ap. Non. 162, 22 (Trag. Fragm. v. 139).—
II In gen., to surround: focum, Sen. Ep. 114, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

investĭō,¹⁵ īvī, ītum, īre, tr., revêtir, garnir : Enn. Scen. 115 || focum Mæcen. d. Sen. Ep. 114, 5, entourer le foyer.

Latin > German (Georges)

in-vestio (īvī), ītum, īre, bekleiden, mit Kränzen, focum mater aut uxor investiunt, Maecen. in Sen. ep. 114, 5: übtr., scrupeo investita saxo, Enn. fr. scen. 115. – / Plin. 35, 52 jetzt publicas porticus occupavit picturā; u. Prud. c. Symm. 2, 38 jetzt vestita.