proflo: Difference between revisions

From LSJ

Μέγιστον ὀργῆς ἐστι φάρμακον λόγος → Irae remedium maximum est oratio → Das beste Mittel gegen Zorn: ein gutes Wort

Menander, Monostichoi, 346
(Gf-D_7)
(3_10)
Line 5: Line 5:
|gf=<b>prōflō</b>,¹⁵ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> exhaler : flammas Ov. F. 1, 573, exhaler des flammes &#124;&#124; [poét.] somnum toto pectore Virg. En. 9, 326, ronfler à pleine poitrine [= exhaler le souffle du sommeil] ; iras Plin. 8, 9, exhaler un souffle de colère<br /><b>2</b> gonfler par le souffle : Apul. M. 7, 13<br /><b>3</b> fondre un métal : Plin. 34, 97.|
|gf=<b>prōflō</b>,¹⁵ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> exhaler : flammas Ov. F. 1, 573, exhaler des flammes &#124;&#124; [poét.] somnum toto pectore Virg. En. 9, 326, ronfler à pleine poitrine [= exhaler le souffle du sommeil] ; iras Plin. 8, 9, exhaler un souffle de colère<br /><b>2</b> gonfler par le souffle : Apul. M. 7, 13<br /><b>3</b> fondre un métal : Plin. 34, 97.|
|[poét.] somnum toto pectore Virg. En. 9, 326, ronfler à pleine poitrine [=exhaler le souffle du sommeil] ; iras Plin. 8, 9, exhaler un souffle de colère<br /><b>2</b> gonfler par le souffle : Apul. M. 7, 13<br /><b>3</b> fondre un métal : Plin. 34, 97.
|[poét.] somnum toto pectore Virg. En. 9, 326, ronfler à pleine poitrine [=exhaler le souffle du sommeil] ; iras Plin. 8, 9, exhaler un souffle de colère<br /><b>2</b> gonfler par le souffle : Apul. M. 7, 13<br /><b>3</b> fondre un métal : Plin. 34, 97.
}}
{{Georges
|georg=prō-[[flo]], āvī, ātum, āre, I) hervorblasen, flammas, Ov.: bildl., somnum toto pectore, Verg.: iras, Plin. – II) [[aufblasen]], [[nares]], Apul. [[met]]. 7, 13. – III) blasend [[auflösen]], [[schmelzen]], [[Erz]] usw., Plin. 34, 97.
}}
}}

Revision as of 09:33, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prō-flo: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to blow forth, breathe out.
I Lit. (poet.): leo proflat ferus ore calores, Q. Cic. poët. ap. Aus. Ecl.: flammas, Ov. F. 1, 573; Val. Fl. 7, 571: pectore sanguineos rivos, Stat. Th. 11, 266.—
   B Transf., to melt, liquefy by blowing (postAug.): massa proflatur in primis, mox in proflatum additur, etc., Plin. 34, 9, 20, § 97. —
II Trop., to blow or breathe out (poet. and post-Aug.): noctem Tartaream pectore, Val. Fl. 6, 435: toto proflabat pectore somnum, i.e. was snoring, Verg. A. 9, 326: iras, i.e. to puff and blow, to fret, fume, Plin. 8, 4, 5, § 9.—
   B To puff out: nares, App. M. 7, p. 193, 29.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōflō,¹⁵ āvī, ātum, āre, tr.,
1 exhaler : flammas Ov. F. 1, 573, exhaler des flammes || [poét.] somnum toto pectore Virg. En. 9, 326, ronfler à pleine poitrine [= exhaler le souffle du sommeil] ; iras Plin. 8, 9, exhaler un souffle de colère
2 gonfler par le souffle : Apul. M. 7, 13
3 fondre un métal : Plin. 34, 97.

Latin > German (Georges)

prō-flo, āvī, ātum, āre, I) hervorblasen, flammas, Ov.: bildl., somnum toto pectore, Verg.: iras, Plin. – II) aufblasen, nares, Apul. met. 7, 13. – III) blasend auflösen, schmelzen, Erz usw., Plin. 34, 97.