termes: Difference between revisions

From LSJ

ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Neverlasting: What is a somebody? What is a nobody? You are a dream of a shadow | Creatures of a day. What is a someone, what is a no one? Man is the dream of a shade.

Source
(D_9)
(3_13)
Line 7: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(4) <b>termĕs</b>, ĭtis, m., c. [[tarmes]] : Isid. Orig. 12, 5, 10 ; Serv. Georg. 1, 256.
|gf=(4) <b>termĕs</b>, ĭtis, m., c. [[tarmes]] : Isid. Orig. 12, 5, 10 ; Serv. Georg. 1, 256.
}}
{{Georges
|georg=(1) [[termes]]<sup>1</sup>, [[itis]], m. (aus *tergmes zu griech. [[τέρχνος]]), der abgeschnittene [[Zweig]], olivae, Hor. epod. 16, 45: palmae, Gell. 3, 9, 9. Vgl. Paul. ex [[Fest]]. 367, 18.<br />'''(2)''' [[termes]]<sup>2</sup>, [[itis]], f., s. [[tarmes]].
}}
}}

Revision as of 09:49, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

termĕs: ĭtis, m. tero,
I a bough cut off from the olive-tree, Hor. Epod. 16, 45; of the palm-tree, Gell. 3, 9, 9: inculto termite, Grat. Cyn. 20; cf.: termes ramus desectus ex arbore nec foliis repletus, ac nimis glaber, Fest. p. 367 Müll.
termes: v. tarmes.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) termĕs,¹⁶ ĭtis, m., rameau détaché de l’arbre : P. Fest. 367 || branche, rameau : Hor. Epo. 16, 45 ; Gell. 3, 9, 9.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(4) termĕs, ĭtis, m., c. tarmes : Isid. Orig. 12, 5, 10 ; Serv. Georg. 1, 256.

Latin > German (Georges)

(1) termes1, itis, m. (aus *tergmes zu griech. τέρχνος), der abgeschnittene Zweig, olivae, Hor. epod. 16, 45: palmae, Gell. 3, 9, 9. Vgl. Paul. ex Fest. 367, 18.
(2) termes2, itis, f., s. tarmes.