ἁρματίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἑτέρως ἠδύνατο βέλτιον ἢ ὡς νῦν ἔχει κατεσκευάσθαι → otherwise they could have been constructed better than they are now (Galen, On the use of parts of the body 4.143.1 Kühn)

Source
(6_7)
(big3_6)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἁρματίζομαι''': ἐποθ., ὀχοῦμαι ἐφ’ ἅρματος, Λυκόφρ. 1319.
|lstext='''ἁρματίζομαι''': ἐποθ., ὀχοῦμαι ἐφ’ ἅρματος, Λυκόφρ. 1319.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἁρμᾰτίζομαι)<br />[[subir]], [[cargar en un carro]] τὴν ... τέκνων ἀλάστορα, εἰς τὴν λάληθρον κίσσαν ἡρματίξατο subió a la asesina de sus hijos en su gárrula urraca</i> fig. de la nave Argo, Lyc.1319.
}}
}}

Revision as of 12:17, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁρμᾰτίζομαι Medium diacritics: ἁρματίζομαι Low diacritics: αρματίζομαι Capitals: ΑΡΜΑΤΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: harmatízomai Transliteration B: harmatizomai Transliteration C: armatizomai Beta Code: a(rmati/zomai

English (LSJ)

   A place in a chariot: metaph., εἰς λάληθρον κίσσαν, i.e. the Argo, Lyc.1319.

German (Pape)

[Seite 355] fahren, Lycophr. 1319.

Greek (Liddell-Scott)

ἁρματίζομαι: ἐποθ., ὀχοῦμαι ἐφ’ ἅρματος, Λυκόφρ. 1319.

Spanish (DGE)

(ἁρμᾰτίζομαι)
subir, cargar en un carro τὴν ... τέκνων ἀλάστορα, εἰς τὴν λάληθρον κίσσαν ἡρματίξατο subió a la asesina de sus hijos en su gárrula urraca fig. de la nave Argo, Lyc.1319.