δυσχλαινία: Difference between revisions

m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "E.''Hec.''" to "E.''Hec.''")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyschlainia
|Transliteration C=dyschlainia
|Beta Code=dusxlaini/a
|Beta Code=dusxlaini/a
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[mean]] or <b class="b2">shabby clothing</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>240</span>: in pl., τὰς ἐμὰς δυσχλαινίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span>416</span>.</span>
|Definition=ἡ, [[mean clothing]] or [[shabby clothing]], [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''240: in plural, τὰς ἐμὰς δυσχλαινίας Id.''Hel.''416.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br />[[vestido andrajoso]] δυσχλαινίᾳ τ' [[ἄμορφος]] de Odiseo, E.<i>Hec</i>.240, cf. <i>Hel</i>.416.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0691.png Seite 691]] ἡ. schlechte Kleidung, Eur. Hec. 240; plur., Hel. 423. Von δύσχλαινος, schlecht gekleidet?
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0691.png Seite 691]] ἡ. schlechte Kleidung, Eur. Hec. 240; plur., Hel. 423. Von δύσχλαινος, schlecht gekleidet?
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''δυσχλαινία''': ἡ, πενιχρά, [[εὐτελής]] [[περιβολή]], ἐνδυμασία, Εὐρ. Ἑκ. 240· ἐν τῷ πληθ., τὰς ἐμὰς δυσχλαινίας ὁ αὐτ. Ἑλ. 416.
|btext=ας (ἡ) :<br />[[mauvais manteau]], [[guenille]], [[haillons]].<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[χλαῖνα]].
}}
}}
{{bailly
{{elnl
|btext=ας () :<br />mauvais manteau, guenille, haillons.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[χλαῖνα]].
|elnltext=δυσχλαινία -ας, [δυσ-, χλαῖνα] (het dragen van een) [[armoedige mantel]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=-ας, <br />[[vestido andrajoso]] δυσχλαινίᾳ τ' [[ἄμορφος]] de Odiseo, E.<i>Hec</i>.240, cf. <i>Hel</i>.416.
|elrutext='''δυσχλαινία:''' тж. pl. [[плохая одежда]], [[рубище]] Eur.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''δυσχλαινία:''' ἡ ([[χλαῖνα]]), [[ευτελής]] [[περιβολή]], [[ενδυμασία]], σε Ευρ.
|lsmtext='''δυσχλαινία:''' ἡ ([[χλαῖνα]]), [[ευτελής]] [[περιβολή]], [[ενδυμασία]], σε Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''δυσχλαινία:''' ἡ тж. pl. плохая одежда, рубище Eur.
|lstext='''δυσχλαινία''': , πενιχρά, [[εὐτελής]] [[περιβολή]], ἐνδυμασία, Εὐρ. Ἑκ. 240· ἐν τῷ πληθ., τὰς ἐμὰς δυσχλαινίας ὁ αὐτ. Ἑλ. 416.
}}
{{elnl
|elnltext=δυσχλαινία -ας, ἡ [δυσ-, χλαῖνα] (het dragen van een) armoedige mantel.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[δυσ-]]χλαινία, ἡ, [[χλαῖνα]]<br />[[mean]] [[clothing]], Eur.
|mdlsjtxt=[[δυσ-]]χλαινία, ἡ, [[χλαῖνα]]<br />[[mean]] [[clothing]], Eur.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[ragged state]]
}}
}}

Latest revision as of 07:47, 15 November 2024

English (LSJ)

ἡ, mean clothing or shabby clothing, E.Hec.240: in plural, τὰς ἐμὰς δυσχλαινίας Id.Hel.416.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
vestido andrajoso δυσχλαινίᾳ τ' ἄμορφος de Odiseo, E.Hec.240, cf. Hel.416.

German (Pape)

[Seite 691] ἡ. schlechte Kleidung, Eur. Hec. 240; plur., Hel. 423. Von δύσχλαινος, schlecht gekleidet?

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
mauvais manteau, guenille, haillons.
Étymologie: δυσ-, χλαῖνα.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δυσχλαινία -ας, ἡ [δυσ-, χλαῖνα] (het dragen van een) armoedige mantel.

Russian (Dvoretsky)

δυσχλαινία: ἡ тж. pl. плохая одежда, рубище Eur.

Greek Monolingual

δυσχλαινία, η (Α)
φτωχική ενδυμασία.

Greek Monotonic

δυσχλαινία: ἡ (χλαῖνα), ευτελής περιβολή, ενδυμασία, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

δυσχλαινία: ἡ, πενιχρά, εὐτελής περιβολή, ἐνδυμασία, Εὐρ. Ἑκ. 240· ἐν τῷ πληθ., τὰς ἐμὰς δυσχλαινίας ὁ αὐτ. Ἑλ. 416.

Middle Liddell

δυσ-χλαινία, ἡ, χλαῖνα
mean clothing, Eur.

English (Woodhouse)

ragged state