ἐπιρριπτέω: Difference between revisions
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epirripteo | |Transliteration C=epirripteo | ||
|Beta Code=e)pirripte/w | |Beta Code=e)pirripte/w | ||
|Definition== [[ἐπιρρίπτω]] ([[cast at]], [[lay upon]], [[throw upon]]), only in pres. and impf., | |Definition== [[ἐπιρρίπτω]] ([[cast at]], [[lay upon]], [[throw upon]]), only in pres. and impf., X.''An.''5.2.23, Plb.18.46.12, Ph.''Bel.''100.13, Sor.2.32:—Pass., Ph.''Bel.''99.48, Parth.9.8.<br><span class="bld">2</span>. intr., [[throw]] [[oneself]] [[upon]] the track, [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''6.22. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἐπιρριπτῶ]] :<br /><i>seul. prés. et impf.</i><br />[[jeter sur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ῥιπτέω]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=praes. und impf., = [[ἐπιρρίπτω]], Xen. <i>An</i>. 5.2.23. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιρριπτέω:''' (только praes. и impf.)<br /><b class="num">1</b> (на что-л.) бросать, кидать, сбрасывать (ξύλα [[ἄνωθεν]] Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[бросаться вперед]], [[устремляться]]: ἐπιρριπτοῦσαι, ταχὺ μεταθεύσονται Xen. (напав на след зайца, собаки) устремившись вперед, быстро бегут. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιρριπτέω''': τῷ ἑπομ., μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ., Ξεν. Ἀν. 5. 2, 23. 2) ἀμεταβ., ῥίπτομαι ἐπὶ τὰ ἴχνη, ἐπὶ κυνῶν. Ξεν. Κυν. 6. 22. | |lstext='''ἐπιρριπτέω''': τῷ ἑπομ., μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ., Ξεν. Ἀν. 5. 2, 23. 2) ἀμεταβ., ῥίπτομαι ἐπὶ τὰ ἴχνη, ἐπὶ κυνῶν. Ξεν. Κυν. 6. 22. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπιρριπτέω:'''<b class="num">1.</b> = το επόμ.· μόνο σε ενεστ. και παρατ., σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> αμτβ., ρίχνομαι επί τα ίχνη, στον ίδ. | |lsmtext='''ἐπιρριπτέω:'''<b class="num">1.</b> = το επόμ.· μόνο σε ενεστ. και παρατ., σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> αμτβ., ρίχνομαι επί τα ίχνη, στον ίδ. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 12:00, 7 November 2024
English (LSJ)
= ἐπιρρίπτω (cast at, lay upon, throw upon), only in pres. and impf., X.An.5.2.23, Plb.18.46.12, Ph.Bel.100.13, Sor.2.32:—Pass., Ph.Bel.99.48, Parth.9.8.
2. intr., throw oneself upon the track, X.Cyn.6.22.
French (Bailly abrégé)
ἐπιρριπτῶ :
seul. prés. et impf.
jeter sur.
Étymologie: ἐπί, ῥιπτέω.
German (Pape)
praes. und impf., = ἐπιρρίπτω, Xen. An. 5.2.23.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιρριπτέω: (только praes. и impf.)
1 (на что-л.) бросать, кидать, сбрасывать (ξύλα ἄνωθεν Xen.);
2 бросаться вперед, устремляться: ἐπιρριπτοῦσαι, ταχὺ μεταθεύσονται Xen. (напав на след зайца, собаки) устремившись вперед, быстро бегут.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιρριπτέω: τῷ ἑπομ., μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ., Ξεν. Ἀν. 5. 2, 23. 2) ἀμεταβ., ῥίπτομαι ἐπὶ τὰ ἴχνη, ἐπὶ κυνῶν. Ξεν. Κυν. 6. 22.
Greek Monotonic
ἐπιρριπτέω:1. = το επόμ.· μόνο σε ενεστ. και παρατ., σε Ξεν.
2. αμτβ., ρίχνομαι επί τα ίχνη, στον ίδ.