excetra: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ' οὐκ ἂν μαχέσαιτο· χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο → fighting is what she can't do, for if she should fight she would shit

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "ē̆" to "ē̆")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=excetra excetrae N F :: snake, viper
|lnetxt=excetra excetrae N F :: [[snake]], [[viper]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>excē&#774;tra</b>: ae, f. perh. [[corrupted]] from [[ἔχιδνα]],<br /><b>I</b> a [[snake]], [[serpent]] ([[very]] [[rare]]).<br /><b>I</b> Prop., Plaut. Pers. 1, 1, 3 sq.; * Cic. [[poet]]. Tusc. 2, 9, 22.—<br /><b>II</b> Transf., a [[reproachful]] epithet for a [[bad]], [[intriguing]] [[woman]], Plaut. Cas. 3, 5, 19; id. Ps. 1, 2, 82; Liv. 39, 11.
|lshtext=<b>excē̆tra</b>: ae, f. perh. [[corrupted]] from [[ἔχιδνα]],<br /><b>I</b> a [[snake]], [[serpent]] ([[very]] [[rare]]).<br /><b>I</b> Prop., Plaut. Pers. 1, 1, 3 sq.; * Cic. [[poet]]. Tusc. 2, 9, 22.—<br /><b>II</b> Transf., a [[reproachful]] epithet for a [[bad]], [[intriguing]] [[woman]], Plaut. Cas. 3, 5, 19; id. Ps. 1, 2, 82; Liv. 39, 11.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=excetra, ae, f., die [[Schlange]] (vgl. Serv. Verg. Aen. 6, 287), Plaut. Pers. 3. Cic. poët. Tusc. 2, 22: [[wie]] im Deutschen [[als]] Schimpfwort [[von]] einem bösen, ränkevollen Weibe, Plaut. Cas. 644; Pseud. 218. Liv. 39, 11, 2. Apul. [[met]]. 10, 28.
|georg=excetra, ae, f., die [[Schlange]] (vgl. Serv. Verg. Aen. 6, 287), Plaut. Pers. 3. Cic. poët. Tusc. 2, 22: [[wie]] im Deutschen [[als]] Schimpfwort [[von]] einem bösen, ränkevollen Weibe, Plaut. Cas. 644; Pseud. 218. Liv. 39, 11, 2. Apul. [[met]]. 10, 28.
}}
{{LaZh
|lnztxt=excetra, ae. f. :: [[蛇名]]。[[惡娼婦]]
}}
}}

Latest revision as of 06:55, 6 November 2024

Latin > English

excetra excetrae N F :: snake, viper

Latin > English (Lewis & Short)

excē̆tra: ae, f. perh. corrupted from ἔχιδνα,
I a snake, serpent (very rare).
I Prop., Plaut. Pers. 1, 1, 3 sq.; * Cic. poet. Tusc. 2, 9, 22.—
II Transf., a reproachful epithet for a bad, intriguing woman, Plaut. Cas. 3, 5, 19; id. Ps. 1, 2, 82; Liv. 39, 11.

Latin > French (Gaffiot 2016)

excĕtra,¹⁶ æ, f., serpent : Pl. Pers. 3 ; Cic. Tusc. 2, 22 || [fig.] vipère [t. injurieux] : Pl. Cas. 644 ; Ps. 218.

Latin > German (Georges)

excetra, ae, f., die Schlange (vgl. Serv. Verg. Aen. 6, 287), Plaut. Pers. 3. Cic. poët. Tusc. 2, 22: wie im Deutschen als Schimpfwort von einem bösen, ränkevollen Weibe, Plaut. Cas. 644; Pseud. 218. Liv. 39, 11, 2. Apul. met. 10, 28.

Latin > Chinese

excetra, ae. f. :: 蛇名惡娼婦