προσκοινωνέω: Difference between revisions
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "Theil" to "Teil") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proskoinoneo | |Transliteration C=proskoinoneo | ||
|Beta Code=proskoinwne/w | |Beta Code=proskoinwne/w | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be partaker]], τινος of a thing, [[share in]] it, Pl.''Sph.'' 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; <b class="b3">στάσεών τινι</b> [[with]] one, Pl.''Lg.''757d; τινι ''SIG''364.27 (Ephesus, iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> [[give]] one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; <b class="b3">π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων</b> D 34.36. | |Definition=<span class="bld">A</span> to [[be partaker]], τινος of a thing, [[share in]] it, Pl.''Sph.'' 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; <b class="b3">στάσεών τινι</b> [[with]] one, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''757d; τινι ''SIG''364.27 (Ephesus, iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> [[give]] one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; <b class="b3">π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων</b> D 34.36. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0770.png Seite 770]] 1) Einem wovon | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0770.png Seite 770]] 1) Einem wovon mitteilen, προσκοινωνήσας τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Dem. 34, 36, u. Sp. – 2) woran Teil haben, οὐσίας, Plat. Soph. 252 a; Legg. VI, 757 d. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[προσκοινωνῶ]] :<br /><b>1</b> faire part, τινί τινος de qch à qqn;<br /><b>2</b> avoir part, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κοινωνέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl |
Latest revision as of 07:40, 10 April 2024
English (LSJ)
A to be partaker, τινος of a thing, share in it, Pl.Sph. 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; στάσεών τινι with one, Pl.Lg.757d; τινι SIG364.27 (Ephesus, iii B.C.).
II give one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων D 34.36.
German (Pape)
[Seite 770] 1) Einem wovon mitteilen, προσκοινωνήσας τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Dem. 34, 36, u. Sp. – 2) woran Teil haben, οὐσίας, Plat. Soph. 252 a; Legg. VI, 757 d.
French (Bailly abrégé)
προσκοινωνῶ :
1 faire part, τινί τινος de qch à qqn;
2 avoir part, gén..
Étymologie: πρός, κοινωνέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-κοινωνέω deelhebben aan, met gen.
Russian (Dvoretsky)
προσκοινωνέω:
1 иметь долю, участвовать (οὐσίας Plat.);
2 уделять (τινι ἀπὸ τῶν χρημάτων Dem.).
Greek (Liddell-Scott)
προσκοινωνέω: γίνομαι κοινωνός, μέτοχος, τινός, πράγματός τινος, Πλάτ. Σοφιστ. 252Α· τινι, μετά τινος, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 757D. ΙΙ. = προσκοινόω, παρέχω εἴς τινα μέρος..., πρ. σφισι τῶν παρόντων Δίων Κ. 37. 56, πρβλ. 66. 12· πρ. τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Δημ. 918. 1.
Greek Monotonic
προσκοινωνέω: μέλ. -ήσω, δίνω σε κάποιον ένα μέρος από κάτι, τινὶ ἀπό τινος, σε Δημ.