προσκοινωνέω: Difference between revisions

m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proskoinoneo
|Transliteration C=proskoinoneo
|Beta Code=proskoinwne/w
|Beta Code=proskoinwne/w
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be partaker]], τινος of a thing, [[share in]] it, Pl.''Sph.'' 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; <b class="b3">στάσεών τινι</b> [[with]] one, Pl.''Lg.''757d; τινι ''SIG''364.27 (Ephesus, iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> [[give]] one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; <b class="b3">π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων</b> D 34.36.
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be partaker]], τινος of a thing, [[share in]] it, Pl.''Sph.'' 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; <b class="b3">στάσεών τινι</b> [[with]] one, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''757d; τινι ''SIG''364.27 (Ephesus, iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> [[give]] one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; <b class="b3">π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων</b> D 34.36.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0770.png Seite 770]] 1) Einem wovon mittheilen, προσκοινωνήσας τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Dem. 34, 36, u. Sp. – 2) woran Theil haben, οὐσίας, Plat. Soph. 252 a; Legg. VI, 757 d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0770.png Seite 770]] 1) Einem wovon mitteilen, προσκοινωνήσας τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Dem. 34, 36, u. Sp. – 2) woran Teil haben, οὐσίας, Plat. Soph. 252 a; Legg. VI, 757 d.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> faire part, τινί τινος de qch à qqn;<br /><b>2</b> avoir part, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κοινωνέω]].
|btext=[[προσκοινωνῶ]] :<br /><b>1</b> faire part, τινί τινος de qch à qqn;<br /><b>2</b> avoir part, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κοινωνέω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl

Latest revision as of 07:40, 10 April 2024

English (LSJ)

A to be partaker, τινος of a thing, share in it, Pl.Sph. 252a; τῶν δρωμένων D.C.66.12; στάσεών τινι with one, Pl.Lg.757d; τινι SIG364.27 (Ephesus, iii B.C.).
II give one a share of.., π. σφίσι τῶν παρόντων D.C.37.56; π. τούτῳ ἀπὸ τῶν ὑμετέρων χρημάτων D 34.36.

German (Pape)

[Seite 770] 1) Einem wovon mitteilen, προσκοινωνήσας τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Dem. 34, 36, u. Sp. – 2) woran Teil haben, οὐσίας, Plat. Soph. 252 a; Legg. VI, 757 d.

French (Bailly abrégé)

προσκοινωνῶ :
1 faire part, τινί τινος de qch à qqn;
2 avoir part, gén..
Étymologie: πρός, κοινωνέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-κοινωνέω deelhebben aan, met gen.

Russian (Dvoretsky)

προσκοινωνέω:
1 иметь долю, участвовать (οὐσίας Plat.);
2 уделять (τινι ἀπὸ τῶν χρημάτων Dem.).

Greek (Liddell-Scott)

προσκοινωνέω: γίνομαι κοινωνός, μέτοχος, τινός, πράγματός τινος, Πλάτ. Σοφιστ. 252Α· τινι, μετά τινος, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 757D. ΙΙ. = προσκοινόω, παρέχω εἴς τινα μέρος..., πρ. σφισι τῶν παρόντων Δίων Κ. 37. 56, πρβλ. 66. 12· πρ. τούτῳ ἀπὸ τῶν ἡμετέρων χρημάτων Δημ. 918. 1.

Greek Monotonic

προσκοινωνέω: μέλ. -ήσω, δίνω σε κάποιον ένα μέρος από κάτι, τινὶ ἀπό τινος, σε Δημ.

Middle Liddell

fut. ήσω
to give one a share of a thing, τινὶ ἀπό τινος Dem.