Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

share

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet -> May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well
Pervigilium Veneris

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 762.jpg

subs.

P. and V. μέρος, τό, μοῖρα, ἡ, P. μόριον, τό, V. λάχος, τό.

Partnership: P. and V. κοινωνία, ἡ, Ar. and P. μετουσία, ἡ.

Have equal share in, v.: P. ἰσομοιρεῖν (gen.).

You have no share in: P. and V. οὔ σοὶ μέτεστι (gen.).

Without a share in, adj.: P. and V. ἄμοιρος (gen.) (Plat.), P. ἀκοινώνητος (gen.) (Plat.), V. ἄμμορος (gen.).

Take your share of our trouble in turn: V. ἀντιλάζου καὶ πόνων ἐν τῷ μέρει (Eur., Or.. 452).

Ask for a share in: Ar. and P. μεταιτεῖν (acc. or absol.).

Take a share in (by way of assisting): P. and V. συλλαμβάνειν (gen.), συμπράσσειν (acc.), V. συμπονεῖν (dat.); see share, v.

v. trans.

Give a share in: P. and V. μεταδιδόναι (gen.).

Share a thing with another (give another a share of): P. ἐπικοινωνεῖν (τινί τι, or τινί τινος).

Share by lot: V. διαλαγχάνειν (acc.) (also Xen.).

Take a share in: P. and V. κοινωνεῖν (gen.), κοινοῦσθαι (acc. or gen.), μετέχειν, (gen.), μεταλαμβάνειν (gen.), συμμετέχειν (gen. also Plat. absol. but rare P.), συναίρεσθαι (acc. or gen.), V. συμμετίσχειν; see also aid.

Share another's feelings: P. συμπάσχειν (absol.); see sympathise.